1
00:00:02,752 --> 00:00:04,754
It's so annoying, right?
真係好煩，係咪？

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,840
Yeah. They change the street cleaning days,
係啊。佢哋改咗街道清潔嘅日子，

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,925
and no one tells you it's on Tuesday now.
又冇人話你知而家係星期二。

4
00:00:09,008 --> 00:00:11,261
(sighs) Got a $65 ticket.
（嘆氣）收到張六十五蚊嘅罰單。

5
00:00:11,344 --> 00:00:12,929
Yeah, I probably should fight it,
係，我諗我應該去抗議，

6
00:00:13,012 --> 00:00:15,098
but, I mean, come on, who has time
但係，我話你知，邊有時間

7
00:00:15,181 --> 00:00:17,600
to take a half day off and go to traffic court?
請半日假去交通法庭？

8
00:00:17,684 --> 00:00:21,104
(laughs) All right, well, I got to take a shower, so...
（笑）好啦，我要沖涼，所以...

9
00:00:21,187 --> 00:00:23,982
We're still on for tonight, though, right?
今晚仲係照舊，係咪？

10
00:00:24,065 --> 00:00:24,983
Okay.
好。

11
00:00:25,066 --> 00:00:27,610
Yep, I will see you then. Bye.
係，到時見。拜拜。

12
00:00:29,195 --> 00:00:30,822
(sighing): Well...
（嘆氣）唉...

13
00:00:30,905 --> 00:00:32,115
looks like it's your lucky day, Jinx.
睇嚟今日你行運啦，Jinx。

14
00:00:32,198 --> 00:00:35,452
I am all out of dry food.
我啲乾糧食晒喇。

15
00:00:35,535 --> 00:00:37,120
(phone ringing)
（電話響）

16
00:00:37,203 --> 00:00:38,955
Oh.
哦。

17
00:00:39,038 --> 00:00:40,081
Hello?
喂？

18
00:00:40,165 --> 00:00:41,124
MAN: Naomi?
男：Naomi？

19
00:00:42,000 --> 00:00:43,668
Uh, no, I'm sorry, this is Gretchen.
呃，唔係，我係Gretchen。

20
00:00:43,752 --> 00:00:46,129
Oh. I'm sorry.
哦，唔好意思。

21
00:00:46,212 --> 00:00:47,505
Is Naomi there?
Naomi喺唔喺度？

22
00:00:47,589 --> 00:00:50,133
Uh, no, there's no one named Naomi here,
呃，唔係，呢度冇人叫Naomi，

23
00:00:50,216 --> 00:00:52,677
so, um, I think you have the wrong number.
所以，我諗你打錯電話。

24
00:00:52,761 --> 00:00:53,803
Really?
真係？

25
00:00:53,887 --> 00:00:54,888
No, she has to be.
唔會，佢一定喺度。

26
00:00:54,971 --> 00:00:56,639
She waited on me the other night,
佢前晚招呼過我，

27
00:00:56,723 --> 00:00:58,349
and we kind of hit it off.
我哋幾啱傾。

28
00:00:58,433 --> 00:01:00,018
This is the number she gave me.
呢個係佢俾我嘅電話號碼。

29
00:01:00,101 --> 00:01:02,896
Yeah, well, I'm sorry to be the one to break it to you,
係，唉，我好唔好意思話你知，

30
00:01:02,979 --> 00:01:06,024
but I think maybe this Naomi, whoever she is,
但我諗呢個Naomi，無論佢係邊個，

31
00:01:06,107 --> 00:01:08,485
she might not want to actually talk to you,
可能根本唔想同你傾偈，

32
00:01:08,568 --> 00:01:10,653
so... sorry. Bye.
所以... 唔好意思。拜拜。

33
00:01:10,737 --> 00:01:13,740
All right, Jinx, chow time.
好啦，Jinx，開飯喇。

34
00:01:13,823 --> 00:01:15,116
Hop to it.
快啲啦。

35
00:01:16,117 --> 00:01:17,994
Lazy dog.
懶鬼狗。

36
00:01:18,077 --> 00:01:20,038
(phone ringing)
（電話響）

37
00:01:21,080 --> 00:01:22,165
Hello?
喂？

38
00:01:22,248 --> 00:01:23,917
MAN: Okay, here's the thing.
男：好，我話你知。

39
00:01:24,000 --> 00:01:25,835
I know Naomi's there,
我知道Naomi喺度，

40
00:01:25,919 --> 00:01:28,546
so stop playing around and let me talk to her.
唔好再玩嘢，俾我同佢講嘢。

41
00:01:28,630 --> 00:01:30,673
Wow, you've really got a problem.
嘩，你真係好大問題。

42
00:01:30,757 --> 00:01:32,842
Now, listen to me, okay?
而家聽我講，好冇？

43
00:01:32,926 --> 00:01:34,677
There is no Naomi here,
呢度冇Naomi，

44
00:01:34,761 --> 00:01:37,013
there are no waitresses that live here,
呢度冇住緊嘅女侍應，

45
00:01:37,096 --> 00:01:40,016
and there is no one here that wants to talk to you.
呢度亦都冇人想同你講嘢。

46
00:01:40,099 --> 00:01:41,935
-Yes, there is...
-(beep)
-有，佢喺度...（嗶聲）

47
00:01:42,018 --> 00:01:44,103
(sighs)
（嘆氣）

48
00:01:44,187 --> 00:01:46,147
Hey. Up and at 'em.
喂。起身開工啦。

49
00:01:50,610 --> 00:01:52,195
Oh, my God.
天啊。

50
00:01:52,278 --> 00:01:53,571
Jinx?
Jinx？

51
00:01:53,655 --> 00:01:56,074
-(phone ringing)
-(sniffles)
-（電話響）-（吸鼻）

52
00:01:56,157 --> 00:01:58,743
(crying, panting)
（喊，喘氣）

53
00:02:00,328 --> 00:02:02,455
(crying): Oh, my God.
（喊）天啊。

54
00:02:03,748 --> 00:02:04,958
Hello?
喂？

55
00:02:05,041 --> 00:02:07,710
Tell that bitch, Naomi, to come to the phone.
叫嗰個八婆Naomi嚟聽電話。

56
00:02:07,794 --> 00:02:09,253
Oh, no. No, no, no, no.
哦，唔好。唔好，唔好，唔好，唔好。

57
00:02:09,336 --> 00:02:10,713
Stop calling me, okay?
唔好再打嚟，好冇？

58
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
I can't deal with you right now.
我而家搞唔掂你。

59
00:02:12,632 --> 00:02:14,008
I have an emergency.
我有緊急事。

60
00:02:14,968 --> 00:02:18,221
A dead dog is not an emergency.
死狗唔係緊急事。

61
00:02:19,430 --> 00:02:21,432
Who is this?
你邊位？

62
00:02:22,433 --> 00:02:24,060
(beep)
（嗶聲）

63
00:02:24,143 --> 00:02:25,603
Okay... (sniffles)
好啦...（吸鼻）

64
00:02:25,687 --> 00:02:27,730
I'm going to go get your... your pen,
我去拎你...你支筆，

65
00:02:27,814 --> 00:02:30,108
and-and I'm taking you to the vet.
同...同我帶你去獸醫。

66
00:02:37,657 --> 00:02:39,075
(screams)
（尖叫）

67
00:02:39,158 --> 00:02:40,743
(gasps)
（倒抽氣）

68
00:03:29,375 --> 00:03:31,294
When you're finished, bring your plates to the sink.
食完就將啲碟拎去水槽。

69
00:03:31,377 --> 00:03:33,129
It's almost 8:00. We got to get a move on.
差唔多八點。我哋要快啲。

70
00:03:33,212 --> 00:03:35,173
-Dad?
-Yeah?
-爸？-係？

71
00:03:35,256 --> 00:03:37,133
Why are you dressed like that?
點解你著成咁？

72
00:03:37,216 --> 00:03:38,635
I mean, aren't you going to work today?
我意思係，你今日唔使返工咩？

73
00:03:38,718 --> 00:03:39,886
Uh, yes, I am.
呃，係，要返。

74
00:03:39,969 --> 00:03:41,387
I'm meeting my boss for lunch,
我同老細食晏，

75
00:03:42,555 --> 00:03:45,475
and he's kind of a laid-back, casual kind of guy, so...
佢係個幾隨意、休閒嘅人，所以...

76
00:03:46,267 --> 00:03:48,811
So you decided to dress sloppy?
所以你決定著到咁邋遢？

77
00:03:49,854 --> 00:03:50,855
ARIEL: Does, uh...
ARIEL：呃...

78
00:03:50,939 --> 00:03:52,857
does Mom know you're dressed that way?
阿媽知唔知你著成咁？

79
00:03:52,941 --> 00:03:55,902
Mom is not here. Mom went to work early.
阿媽唔喺度。阿媽早咗返工。

80
00:03:55,985 --> 00:03:57,987
And besides, she's your mom; she's not mine.
而且，佢係你阿媽，唔係我嘅。

81
00:03:58,071 --> 00:04:00,823
I decide what is appropriate for me to wear to work.
我決定自己著咩返工係合適。

82
00:04:00,907 --> 00:04:01,658
Well, it, um...
嗯，但係，佢...

83
00:04:02,367 --> 00:04:03,660
it just seems strange. (laughs)
好似有啲奇怪。（笑）

84
00:04:03,743 --> 00:04:04,744
Yes, it is strange.
係，係奇怪。

85
00:04:05,578 --> 00:04:06,412
This guy never has lunch with anyone,
呢個人從來唔同人食晏，

86
00:04:07,246 --> 00:04:07,830
and suddenly he shoots me an e-mail
突然間佢send封email俾我

87
00:04:08,706 --> 00:04:09,499
saying he wants to eat with me today.
話今日想同我食飯。

88
00:04:10,166 --> 00:04:11,167
I know where he likes to go.
我知佢鍾意去邊度。

89
00:04:12,168 --> 00:04:12,961
It's just this little hole-in-the-wall, so...
就係間隱蔽小店，所以...

90
00:04:13,586 --> 00:04:14,170
Maybe I'm overthinking it.
可能我想多咗。

91
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
You're the one who's always telling us
你成日叫我哋

92
00:04:16,130 --> 00:04:17,507
to "be yourself."
「做返自己」㗎。

93
00:04:17,589 --> 00:04:18,757
Well, come on, this is me.
好啦，呢個就係我。

94
00:04:19,759 --> 00:04:20,802
This is just more of a-a weekend kind of me.
呢個係更加似週末版嘅我。

95
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
Uh...
呃...

96
00:04:24,305 --> 00:04:26,015
You know what? I'm going to change.
你知唔知？我去換衫。

97
00:04:26,099 --> 00:04:27,517
(elevator bell dings)
（升降機鈴聲）

98
00:04:28,309 --> 00:04:29,686
(reporters shouting)
（記者叫喊）

99
00:04:29,769 --> 00:04:31,354
Mr. District Attorney, Naomi Clarke
檢察官先生，Naomi Clarke

100
00:04:31,437 --> 00:04:33,189
has been missing for five days now.
已經失蹤咗五日。

101
00:04:33,272 --> 00:04:35,525
Isn't it safe to assume she's already been murdered?
係咪可以假設佢已經被殺？

102
00:04:35,608 --> 00:04:36,859
Absolutely not.
絕對唔係。

103
00:04:37,944 --> 00:04:38,861
Miss Clarke is still classified as a missing person.
Clarke小姐仍然被列為失蹤人士。

104
00:04:39,821 --> 00:04:40,863
But the three other victims were all dead
但係之前三個受害者都係

105
00:04:41,656 --> 00:04:42,532
within five days of being abducted.
被綁架五日內死亡。

106
00:04:43,616 --> 00:04:44,867
That's true-- that has been the pattern thus far--
係，到目前為止係呢個模式，

107
00:04:45,952 --> 00:04:46,869
but that doesn't mean it's a foregone conclusion.
但唔代表係必然結果。

108
00:04:47,829 --> 00:04:48,538
Naomi Clarke's family is holding out hope
Naomi Clarke嘅家人仍然抱有希望

109
00:04:49,372 --> 00:04:50,581
that she's still alive, and so am I.
佢仲喺度，我都係。

110
00:04:50,665 --> 00:04:51,582
(reporters shouting)
（記者叫喊）

111
00:04:51,666 --> 00:04:52,667
Other than that,
除此之外，

112
00:04:52,750 --> 00:04:54,544
I don't have much new to report.
我冇乜新嘢可以報告。

113
00:04:54,627 --> 00:04:56,796
The mayor is doubling the size of the task force,
市長會將專案小組規模加倍，

114
00:04:56,879 --> 00:04:58,256
uh, devoted to finding the killer,
專門追查兇手，

115
00:04:58,339 --> 00:04:59,632
and we are aggressively pursuing
我哋會積極跟進

116
00:05:00,717 --> 00:05:01,759
-each and every lead as it comes in. -But, Mr. DA...
-每一條線索。-但係，檢察官...

117
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
So, what do you make of his name,
咁你點睇佢個名，

118
00:05:03,636 --> 00:05:05,013
the Penny Jar Killer?
「零錢罐殺手」？

119
00:05:06,180 --> 00:05:06,973
You know, 'cause he leaves the body of his last victim
因為佢將上一個受害者嘅屍體

120
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
inside the home of his next victim?
留喺下一個受害者屋企？

121
00:05:09,058 --> 00:05:11,728
"Take a penny, leave a penny." Cute, right?
「攞個零錢，留個零錢。」幾得意，係咪？

122
00:05:11,811 --> 00:05:14,772
The man slaughters innocent women.
呢個人殺害無辜女人。

123
00:05:14,856 --> 00:05:16,774
There's nothing cute about him.
佢一啲都唔得意。

124
00:05:16,858 --> 00:05:18,609
Now, if you'll excuse me.
唔好意思，我要走先。

125
00:05:18,693 --> 00:05:20,111
(reporters shouting questions)
（記者叫喊問題）

126
00:05:20,194 --> 00:05:23,906
(sighs) Yeah, that's her, Naomi Clarke.
（嘆氣）係，就係佢，Naomi Clarke。

127
00:05:23,990 --> 00:05:25,074
The killer left her body
兇手將佢嘅屍體留低

128
00:05:25,158 --> 00:05:28,244
in what I can only guess is the next victim's house.
喺我估係下一個受害者嘅屋企。

129
00:05:28,327 --> 00:05:29,787
She was hanging in the closet.
佢掛喺衣櫃入面。

130
00:05:29,871 --> 00:05:31,581
She was bound by electrical tape.
佢被電線膠布綁住。

131
00:05:31,664 --> 00:05:33,416
She was still wearing her waitress uniform.
佢仲著住侍應制服。

132
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
It had a name tag that said "Naomi."
上面有名牌寫住「Naomi」。

133
00:05:35,668 --> 00:05:37,628
And you got a good look at this next victim?
你睇清楚咗呢個下一個受害者？

134
00:05:37,712 --> 00:05:40,757
I know her first name's Gretchen.
我知道佢個名叫Gretchen。

135
00:05:40,840 --> 00:05:43,342
Oh, uh, and in-in the... in the dream,
哦，呃，仲有喺...喺個夢入面，

136
00:05:43,426 --> 00:05:45,928
she-she'd gotten a parking ticket.
佢...佢收到張泊車罰單。

137
00:05:46,012 --> 00:05:49,265
For parking on the wrong side of the street for street cleaning.
因為泊錯街邊清潔方向。

138
00:05:49,348 --> 00:05:50,600
It was Tuesday.
係星期二。

139
00:05:50,683 --> 00:05:52,101
Today's a Tuesday.
今日係星期二。

140
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
Traffic ticket-- I might be able to do something with that.
交通罰單...我可能可以從呢度入手。

141
00:05:54,854 --> 00:05:56,189
Traffic police use handheld computers
而家交通警察用手提電腦

142
00:05:56,272 --> 00:05:57,690
to give out tickets now.
開罰單。

143
00:05:57,774 --> 00:05:59,108
They go right on to the system.
直接入系統。

144
00:05:59,192 --> 00:06:00,526
I'll get someone to monitor it.
我會叫人監察。

145
00:06:00,610 --> 00:06:02,111
Soon as we hear that a car
一聽到有車

146
00:06:02,195 --> 00:06:04,113
registered to a woman named Gretchen gets a ticket,
登記喺叫Gretchen嘅女人名下收到罰單，

147
00:06:04,197 --> 00:06:06,491
we should be able to find out where she lives.
我哋應該可以搵到佢住邊。

148
00:06:08,034 --> 00:06:10,870
♪ ♪

149
00:06:14,373 --> 00:06:17,001
Keith!
Keith！

150
00:06:17,085 --> 00:06:17,960
Hi.
嗨。

151
00:06:18,044 --> 00:06:18,961
Joe.
Joe。

152
00:06:19,045 --> 00:06:21,339
Hey.
喂。

153
00:06:23,341 --> 00:06:24,467
I appreciate this.
多謝你賞面。

154
00:06:24,550 --> 00:06:25,676
No, listen, got to eat lunch.
唔好咁講，都要食晏。

155
00:06:25,760 --> 00:06:27,136
I just, uh... you...
我只係，呃...你...

156
00:06:27,220 --> 00:06:28,971
you-you didn't mention in your e-mail why you...
你...你封email冇講點解...

157
00:06:29,055 --> 00:06:31,474
you wanted to get together, so I, uh... I just...
你想約我，所以我，呃...我只係...

158
00:06:31,557 --> 00:06:33,101
I didn't quite know if I was supposed to prepare something...
我唔知係咪要準備啲嘢...

159
00:06:33,184 --> 00:06:34,560
Oh, it's not about your performance review
哦，唔關你嘅表現評核事

160
00:06:34,644 --> 00:06:35,812
or anything like that.
或者類似嘅嘢。

161
00:06:36,813 --> 00:06:37,563
I mean, I'm very aware that that's tomorrow.
我知聽日先係。

162
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
So, you can put your mind at ease.
所以你可以放心。

163
00:06:39,565 --> 00:06:41,234
It has nothing to do with that.
完全唔關事。

164
00:06:41,317 --> 00:06:43,569
Uh, in fact, I'd go as far as to say
呃，事實上，我可以話

165
00:06:43,653 --> 00:06:46,030
that you have nothing to worry about in that regard.
呢方面你完全唔使擔心。

166
00:06:46,114 --> 00:06:47,657
-Oh.
-WAITRESS: Hi, there.
-哦。-女侍應：你好。

167
00:06:47,740 --> 00:06:50,076
Oh, that's okay, I'll just have what I always have.
哦，唔緊要，我照舊。

168
00:06:50,159 --> 00:06:52,495
Oh, you know, I'll just have what he's having.
哦，我同佢一樣。

169
00:06:52,578 --> 00:06:55,039
Sure you want to do that?
你肯定？

170
00:06:55,123 --> 00:06:56,082
Sure.
肯定。

171
00:06:56,165 --> 00:06:59,001
-Sure I'm sure.
-Okay.
-我肯定。-好。

172
00:07:00,086 --> 00:07:03,339
I'll tell you why I e-mailed you.
我話你知點解send email俾你。

173
00:07:03,422 --> 00:07:05,633
The truth is...
真相係...

174
00:07:05,716 --> 00:07:07,510
I need a favor.
我需要你幫手。

175
00:07:07,593 --> 00:07:09,887
Oh, sure, Keith, no problem.
哦，當然，Keith，冇問題。

176
00:07:09,971 --> 00:07:11,931
What can I do for you?
有咩可以幫你？

177
00:07:12,014 --> 00:07:13,933
Well, when I think of you,
嗯，當我諗起你，

178
00:07:14,016 --> 00:07:16,144
as opposed to anybody else I work with,
相比其他同事，

179
00:07:16,227 --> 00:07:18,020
any of the other engineers,
其他工程師，

180
00:07:18,104 --> 00:07:23,526
I think of you as someone who is very... regular.
我覺得你係個好...正常嘅人。

181
00:07:24,569 --> 00:07:26,404
-Regular?
-Yeah.
-正常？-係。

182
00:07:26,487 --> 00:07:27,613
Regular, you know?
正常，你明唔明？

183
00:07:27,697 --> 00:07:29,448
Like, not strange.
即係，唔奇怪。

184
00:07:29,532 --> 00:07:31,033
Pretty normal, right?
幾正常，係咪？

185
00:07:31,117 --> 00:07:33,035
Y-You're married, you have a family,
你...你結咗婚，有家庭，

186
00:07:33,119 --> 00:07:34,537
you have some kids.
有幾個仔女。

187
00:07:34,620 --> 00:07:37,623
Yeah, I'm-I'm... I'm pretty regular.
係，我...我...我幾正常。

188
00:07:37,707 --> 00:07:40,585
Good. Because I'd like to share something with you
好。因為我想同你分享啲嘢

189
00:07:40,668 --> 00:07:43,546
that I haven't shared with anybody else I work with.
我冇同其他同事講過。

190
00:07:43,629 --> 00:07:45,214
Okay.
好。

191
00:07:52,471 --> 00:07:53,973
There you go.
俾你。

192
00:07:54,056 --> 00:07:55,850
What's this?
呢個係咩？

193
00:07:55,933 --> 00:07:58,227
That is my novel.
呢個係我嘅小說。

194
00:07:58,311 --> 00:07:59,562
It's on that drive.
喺個手指度。

195
00:07:59,645 --> 00:08:01,898
I want you to read it,
我想你睇，

196
00:08:01,981 --> 00:08:04,734
and I want you to be brutally honest with me.
我想你老實話我知。

197
00:08:04,817 --> 00:08:06,277
Your novel?
你嘅小說？

198
00:08:06,360 --> 00:08:07,737
(chuckling): Yeah.
（笑）係。

199
00:08:07,820 --> 00:08:10,615
I started writing it when...
我開始寫係...

200
00:08:10,698 --> 00:08:13,576
When did the first  Lord of the Rings  movie come out?
《魔戒》第一集電影幾時出？

201
00:08:13,659 --> 00:08:14,619
Uh...
呃...

202
00:08:14,702 --> 00:08:16,037
Here's your chocolate milk.
呢杯朱古力奶俾你。

203
00:08:16,120 --> 00:08:18,539
And here's your chocolate milk.
呢杯都係你嘅朱古力奶。

204
00:08:20,499 --> 00:08:22,627
Your entrées will be right out.
主菜好快就到。

205
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
-Great.
-Great.
-好。  
-好。

206
00:08:24,337 --> 00:08:26,422
Great.
好。

207
00:08:26,505 --> 00:08:28,090
Thank you.
唔該。

208
00:08:30,509 --> 00:08:33,679
Okay, turns out there was a girl named Gretchen,
好，原來真係有個女仔叫Gretchen，

209
00:08:33,763 --> 00:08:35,806
and she did get a parking ticket.
佢真係收咗張牛肉乾。

210
00:08:35,890 --> 00:08:37,767
Gretchen Morgan got a parking ticket at 11:25 this morning.
Gretchen Morgan今朝11點25分收到張牛肉乾。

211
00:08:37,850 --> 00:08:39,434
I'm on my way over to her place now.
我而家去緊佢屋企。

212
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
You want to come in my car, or you want to follow?
你想坐我車定係自己跟車？

213
00:08:41,562 --> 00:08:43,105
(sighs)
（嘆氣）

214
00:08:44,524 --> 00:08:47,443
Wait a second, you're telling me that that man,
等陣，你係話嗰個人，

215
00:08:47,526 --> 00:08:50,446
the Penny Jar Killer, you think he's after me?
個錢罌殺手，你覺得佢係衝住我嚟？

216
00:08:50,529 --> 00:08:53,199
Well, again, we're responding to an anonymous tip.
咁，我再講一次，我哋係跟緊一個匿名報料。

217
00:08:53,282 --> 00:08:54,825
Um, it may turn out
嗯，可能到頭來

218
00:08:54,909 --> 00:08:58,538
to be nothing once we take a look around.
我哋睇完周圍之後會發現冇嘢。

219
00:09:03,918 --> 00:09:05,878
Lee.
Lee。

220
00:09:07,505 --> 00:09:09,173
(quietly): Oh.
（細聲）：哦。

221
00:09:09,257 --> 00:09:11,425
Excuse me for one second.
唔好意思，等我一陣。

222
00:09:29,277 --> 00:09:31,028
What about your dog?
你隻狗呢？

223
00:09:31,112 --> 00:09:32,154
Excuse me?
吓？

224
00:09:32,238 --> 00:09:33,781
You have a dog, don't you?
你養咗隻狗，係咪？

225
00:09:33,864 --> 00:09:36,117
Jinxy, wake up.
Jinxy，起身。

226
00:09:37,910 --> 00:09:39,370
Baby.
寶貝。

227
00:09:41,247 --> 00:09:43,791
Oh, my God.
天啊。

228
00:09:43,874 --> 00:09:45,334
(siren wails)
（警笛聲）

229
00:09:45,418 --> 00:09:47,336
(indistinct radio transmission)
（模糊嘅無線電通訊）

230
00:09:59,223 --> 00:10:00,599
(screams)
（尖叫聲）

231
00:10:05,438 --> 00:10:07,565
Hey, Lee. Lee.
喂，Lee。Lee。

232
00:10:09,775 --> 00:10:13,571
You see that kid over there, he's got black work gloves?
你見到嗰邊嗰個細路未？佢戴住黑色工作手套。

233
00:10:13,654 --> 00:10:15,197
He's got the same kind of tape
佢用嘅膠紙同我見到封住Naomi個嘴嘅一模一樣。

234
00:10:15,281 --> 00:10:16,657
that I saw covering Naomi's mouth.
先生，警察。

235
00:10:20,620 --> 00:10:21,871
Sir, police.
可唔可以問你幾個問題？

236
00:10:21,954 --> 00:10:24,457
You mind if I ask you a couple questions?
（響號）

237
00:10:30,296 --> 00:10:32,548
(horn honks)
（輪胎尖叫聲）

238
00:10:32,631 --> 00:10:34,717
(tires squeal)
SCANLON：佢叫Jeremy Kiernan。

239
00:10:37,595 --> 00:10:39,472
SCANLON: Name's Jeremy Kiernan.
有幾次藏毒前科，

240
00:10:39,555 --> 00:10:41,098
Couple of priors for drug possession,
一次騷擾定罪。

241
00:10:41,182 --> 00:10:42,391
one conviction for harassment.
騷擾？

242
00:10:42,475 --> 00:10:43,601
Harassment?
法律術語即係「跟蹤」。

243
00:10:43,684 --> 00:10:45,394
Legalese for "stalking."
22歲女仔——30日加緩刑。

244
00:10:45,478 --> 00:10:48,064
22-year-old girl-- 30 days plus probation.
咁你覺得係佢？

245
00:10:48,147 --> 00:10:49,482
So, you think this is him?
你覺得佢係錢罌殺手？

246
00:10:49,565 --> 00:10:51,275
You think this is the Penny Jar Killer?
嗯，睇落愈來愈似。

247
00:10:51,359 --> 00:10:53,110
Well, it's sure starting to look that way.
電工助手。

248
00:10:53,194 --> 00:10:54,570
Electrician's assistant.
住喺Gretchen屋企大約一英里外。

249
00:10:54,653 --> 00:10:56,655
Lived about a mile away from Gretchen's house.
佢份工令佢成日去其他受害者屋企附近。

250
00:10:56,739 --> 00:10:59,658
His job took him close to the homes of the other victims.
可能係吻合。

251
00:10:59,742 --> 00:11:00,993
We may have a match.
我已經派人搜佢間屋同架車。

252
00:11:02,036 --> 00:11:03,746
I got people scouring his apartment and his car.
佢一定匿埋咗另一個女仔嘅屍體——

253
00:11:03,829 --> 00:11:05,915
He's got to be hiding the body of that other girl--
個，呃...個侍應——喺某個地方。

254
00:11:05,998 --> 00:11:07,375
the, uh... the waitress-- somewhere.
加上，如果你冇嘢要收埋，

255
00:11:07,458 --> 00:11:09,585
Plus, you don't turn tail and run from the cops
你唔會見到警察就掉頭走。

256
00:11:09,668 --> 00:11:12,088
if you don't have something to hide.
我而家打俾Manny，同佢報告最新情況。

257
00:11:12,171 --> 00:11:14,131
I'm going to go call Manny, give him an update.
但係，呃，多謝你個「匿名報料」。

258
00:11:14,215 --> 00:11:15,758
But, uh, thanks for the "anonymous tip."
嗯。

259
00:11:15,841 --> 00:11:17,718
Mm-hmm.
（電話嗶聲，撥號）

260
00:11:17,802 --> 00:11:19,136
(phone beeps, dialing)
我唔係因為嗰件事先走。

261
00:11:19,720 --> 00:11:22,223
I wasn't running because of that.
吓？

262
00:11:26,310 --> 00:11:27,311
I'm sorry?
我唔係因為殺咗人先走。

263
00:11:28,229 --> 00:11:30,940
I wasn't running because I killed someone.
我永遠唔會殺人。

264
00:11:31,023 --> 00:11:33,943
I would never kill anybody.
我聽到嗰個人講嘅嘢。

265
00:11:34,026 --> 00:11:35,694
I heard what that guy said.
好耐之前，

266
00:11:37,029 --> 00:11:38,948
A long time ago,
有個女仔。

267
00:11:39,031 --> 00:11:41,158
there was a girl.
我鍾意佢多過佢鍾意我。

268
00:11:41,242 --> 00:11:43,828
I liked her more than she liked me.
你想叫呢啲做跟蹤...

269
00:11:43,911 --> 00:11:46,997
You want to call that stalking...
但係跟蹤人、成日打電話俾人，

270
00:11:47,081 --> 00:11:50,000
But following someone, calling them on the phone too much,
呢啲唔係謀殺。

271
00:11:50,084 --> 00:11:51,335
that's not murder.
好。

272
00:11:51,419 --> 00:11:53,003
Okay.
咁你點解要走？

273
00:11:53,087 --> 00:11:54,463
So, why did you run, then?
我袋口有支大麻煙。

274
00:11:54,547 --> 00:11:56,966
I had a joint in my pocket.
會係我第三次犯事。

275
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
Would've been my third strike.
你都會走㗎。

276
00:12:01,971 --> 00:12:03,389
You would've run, too.
好，咁解釋吓對手套。

277
00:12:05,391 --> 00:12:07,393
Okay, then explain the gloves.
解釋吓啲電線膠紙。

278
00:12:07,476 --> 00:12:09,186
Explain the electrical tape.
我係電工。

279
00:12:09,270 --> 00:12:12,356
I'm an electrician.
好，我信你，但係其他嘢...

280
00:12:12,440 --> 00:12:15,818
Okay, well, I believe that, but the rest of this...
咁...

281
00:12:15,901 --> 00:12:16,861
So...
我要點做先令你信？

282
00:12:17,570 --> 00:12:20,531
what can I do to convince you?
唔好意思。

283
00:12:22,283 --> 00:12:23,492
Sorry.
嚇親你？

284
00:12:23,576 --> 00:12:24,326
Did I startle you?
ALLISON：我真係唔明。

285
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
ALLISON: I just don't get it.
點解佢唔認？

286
00:12:32,626 --> 00:12:34,044
Why wouldn't he admit it?
話俾我知個女仔嘅屍體喺邊？

287
00:12:34,128 --> 00:12:35,838
Tell me where the girl's body is?
否認一切有咩意思？

288
00:12:35,921 --> 00:12:37,590
What's the point in denying everything?
佢死咗。

289
00:12:37,673 --> 00:12:39,341
He's dead.
佢啱啱俾車撞到。

290
00:12:39,425 --> 00:12:41,343
Well, he just got hit by a car.
咁會搞亂佢嘅諗法。

291
00:12:41,427 --> 00:12:43,512
That can have a way of clouding your thinking.
加上，佢係殺人犯。

292
00:12:43,596 --> 00:12:44,930
Plus, he's a murderer.
我意思係，我冇真係睇過規則書，

293
00:12:45,014 --> 00:12:47,349
I mean, I haven't actually read the rule book,
但我估連環殺手會第一條規則

294
00:12:47,433 --> 00:12:50,853
but my guess is that the number one rule at Serial Killer Club
係如果有人問你係咪，就話唔係。

295
00:12:50,936 --> 00:12:53,898
is that if somebody asks you if you are one, say no.
其實，我希望我真係喺度睇

296
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
Actually, I wish I was reading
連環殺手會規則書。

297
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
the Serial Killer Club rule book.
咁差？（笑）

298
00:12:57,443 --> 00:12:59,862
It's that bad? (chuckles)
（嘆氣）我...

299
00:12:59,945 --> 00:13:01,405
(sighs) I'm j...
我意思係，我先睇咗100頁，

300
00:13:01,489 --> 00:13:03,532
I mean, I'm just 100 pages in,
但係，我意思係，可能之後會好睇啲，但係...

301
00:13:03,616 --> 00:13:06,619
but, I mean, maybe it'll pick up, but...
呢本書悶到抽筋。

302
00:13:06,702 --> 00:13:08,787
This thing sucks like a Hoover.
（笑）

303
00:13:08,871 --> 00:13:10,372
(chuckles)
我應該感恩。

304
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
I should be grateful.
至少佢喺我表現評估前一日俾咗我。

305
00:13:11,540 --> 00:13:12,500
At least he gave it to me
我意思係，佢唔可以期望我一晚睇晒。

306
00:13:13,375 --> 00:13:14,502
the day before my performance review.
有成900幾頁。

307
00:13:15,794 --> 00:13:17,087
I mean, he can't expect me to read this thing in one night.
（笑）

308
00:13:17,171 --> 00:13:19,215
It's over 900 pages.
（手機鈴聲）

309
00:13:19,298 --> 00:13:20,216
(laughs)
（電話嗶聲）

310
00:13:20,299 --> 00:13:22,259
(cell phone ringtone playing)
喂。

311
00:13:24,637 --> 00:13:25,971
(phone beeps)
SCANLON：喂，係Lee。

312
00:13:26,055 --> 00:13:26,972
Hello.
唔好意思喺屋企打擾你，但係，呃，我有啲壞消息。

313
00:13:27,056 --> 00:13:28,224
SCANLON: Hey, it's Lee.
我哋今日離開Gretchen Morgan屋企嗰陣，

314
00:13:28,307 --> 00:13:31,227
Sorry to bug you at home, but, uh, I got some bad news.
佢好驚。

315
00:13:31,310 --> 00:13:32,603
When we left Gretchen Morgan's place today,
佢叫咗個朋友嚟陪佢過夜。

316
00:13:32,686 --> 00:13:33,938
she was pretty shaken up.
佢出去買外賣，

317
00:13:34,980 --> 00:13:35,814
She had a friend come spend the night with her.
返到嚟嘅時候，佢唔見咗。

318
00:13:36,649 --> 00:13:37,233
He went out to grab some takeout,
唔係掛。

319
00:13:38,108 --> 00:13:38,734
and when he came back, she was gone.
係啊。

320
00:13:38,817 --> 00:13:39,985
Oh, no.
我哋打開衣櫃嗰陣，

321
00:13:40,069 --> 00:13:41,028
Oh, yeah.
發現咗Naomi Clarke。

322
00:13:41,862 --> 00:13:42,530
And when we opened up the closet,
睇嚟我哋搞錯咗，Allison。

323
00:13:43,113 --> 00:13:44,740
we found Naomi Clarke.
除非呢條友從停屍間嘅枱上爬起身，

324
00:13:44,823 --> 00:13:46,575
Well, looks like we were wrong, Allison.
將呢個女仔吊起手腕，

325
00:13:46,659 --> 00:13:48,619
Unless this guy got up off that morgue slab
Jeremy Kiernan唔係錢罌殺手。

326
00:13:48,702 --> 00:13:50,454
and strung this girl up by her wrists,
（蟋蟀叫聲）

327
00:13:50,538 --> 00:13:53,582
Jeremy Kiernan was not the Penny Jar Killer.
唔關我事。我...

328
00:13:59,213 --> 00:14:01,257
(crickets chirping)
我冇出過聲。

329
00:14:07,846 --> 00:14:09,640
It's not my fault. It...
係你個腦；我聽到佢喺度轉。

330
00:14:09,723 --> 00:14:10,975
I didn't make a peep.
我控制唔到——佢係喺度轉。

331
00:14:11,058 --> 00:14:13,269
It's your brain; I can hear it whirring.
我只係覺得好內疚。

332
00:14:13,352 --> 00:14:16,814
I can't help it-- it is whirring.
嗰個人死咗。

333
00:14:16,897 --> 00:14:19,108
I just feel terrible.
如果我冇指佢出嚟俾警察，佢仲喺度。

334
00:14:19,191 --> 00:14:21,277
That man is dead.
好。

335
00:14:21,360 --> 00:14:23,946
He'd be alive if I hadn't pointed him out to the police.
可能啦。

336
00:14:24,029 --> 00:14:24,947
Okay.
我哋唔可以肯定。

337
00:14:25,030 --> 00:14:27,825
Maybe.
唔可以咩？

338
00:14:27,908 --> 00:14:29,660
We can't be sure.
唔得。你唔係上帝。

339
00:14:29,743 --> 00:14:30,786
Can't we?
至少我上次睇嘅時候唔係。

340
00:14:30,869 --> 00:14:32,288
No. You're not God.
我連諗都唔想諗咁會令我變成點。

341
00:14:32,371 --> 00:14:34,623
At least not last time I looked.
好，唔好笑。

342
00:14:34,707 --> 00:14:36,875
I don't even want to think about what that would make me.
你講笑，但我覺得

343
00:14:36,959 --> 00:14:37,960
Okay, not funny.
我手上沾咗呢個人嘅血。

344
00:14:38,043 --> 00:14:39,336
You're joking, and I feel like
你冇。

345
00:14:39,420 --> 00:14:41,589
I've got this man's blood on my hands.
你冇放支大麻煙喺佢袋口。

346
00:14:41,672 --> 00:14:42,798
You don't.
你冇逼佢走。

347
00:14:42,881 --> 00:14:44,758
You didn't put that joint in his pocket.
可能冇。

348
00:14:44,842 --> 00:14:46,802
You didn't make him run.
但係，我今日份工真係做得差。

349
00:14:46,885 --> 00:14:48,137
Maybe not.
（Turtles樂隊《Happy Together》播放）

350
00:14:48,220 --> 00:14:51,140
Still, some job I did today.
♪ 想像我同你，我真係 ♪

351
00:14:51,223 --> 00:14:53,183
("Happy Together" by the Turtles plays)
♪ 日日夜夜諗住你 ♪

352
00:14:58,230 --> 00:15:01,900
♪ Imagine me and you, I do ♪
♪ 咁先係啱 ♪

353
00:15:01,984 --> 00:15:04,153
♪ I think about you day and night ♪
♪ 諗住你愛嘅女仔 ♪

354
00:15:04,236 --> 00:15:05,321
♪ It's only right ♪
♪ 攬實佢 ♪

355
00:15:05,404 --> 00:15:08,574
♪ To think about the girl you love ♪
♪ 咁開心一齊 ♪

356
00:15:08,657 --> 00:15:10,034
♪ And hold her tight ♪
♪ 如果我打電話俾你，花一毫子 ♪

357
00:15:10,117 --> 00:15:14,663
♪ So happy together ♪
♪ 你話你屬於我，令我安心 ♪

358
00:15:14,747 --> 00:15:17,833
♪ If I should call you up, invest a dime ♪
♪ 想像呢個世界可以咁美好 ♪

359
00:15:17,916 --> 00:15:21,503
♪ And you say you belong to me and ease my mind ♪
♪ 咁開心一齊 ♪

360
00:15:21,587 --> 00:15:25,841
♪ Imagine how the world could be so very fine ♪
♪ 我睇唔到我可以愛其他人 ♪

361
00:15:25,924 --> 00:15:31,055
♪ So happy together ♪
♪ 除咗你 ♪

362
00:15:31,138 --> 00:15:35,059
♪ I can't see me loving nobody but you ♪
♪ 成世 ♪

363
00:15:35,142 --> 00:15:38,937
♪ For all my life ♪
♪ 當你同我一齊，寶貝 ♪

364
00:15:39,021 --> 00:15:41,523
♪ When you're with me, baby ♪
♪ 天空會永遠咁藍 ♪

365
00:15:41,607 --> 00:15:46,862
♪ The skies will be blue for all my life ♪
♪ 我同你，你同我 ♪

366
00:15:46,945 --> 00:15:49,573
♪ Me and you and you and me ♪
♪ 無論點擲骰仔，都係注定 ♪

367
00:15:49,657 --> 00:15:53,702
♪ No matter how they tossed the dice, it had to be ♪
♪ 我唯一嘅人就係你，你唯一嘅人就係我 ♪

368
00:15:53,786 --> 00:15:57,247
♪ The only one for me is you and you for me ♪
♪ 咁開心一齊 ♪

369
00:15:57,331 --> 00:16:02,961
♪ So happy together ♪
（合唱即興）

370
00:16:03,045 --> 00:16:05,005
(chorus scatting)
♪ 我同你... ♪

371
00:16:20,604 --> 00:16:21,605
♪ Me and you... ♪
（音樂停）

372
00:16:21,689 --> 00:16:23,607
(music stops)
JEREMY：佢好正，係咪？

373
00:16:26,110 --> 00:16:27,569
JEREMY: She's amazing, isn't she?
（嘆氣）

374
00:16:32,616 --> 00:16:34,493
(sighs)
我憎死咗。

375
00:16:34,576 --> 00:16:37,454
I hate being dead.
Jeremy...

376
00:16:39,123 --> 00:16:41,083
Jeremy...
你喺度做咩？

377
00:16:41,166 --> 00:16:44,002
what are you doing here?
既然我唔係連環殺手，

378
00:16:44,086 --> 00:16:47,923
Well, seeing as how I'm not a serial killer
而家你又知我唔係連環殺手，

379
00:16:48,006 --> 00:16:51,635
and now you know I'm not a serial killer,
既然你同你啲朋友，

380
00:16:51,719 --> 00:16:54,263
and seeing as how you and your friends kind of,
你知啦，今日殺咗我，

381
00:16:54,346 --> 00:16:56,098
you know, killed me today,
既然得你先睇到我，

382
00:16:56,181 --> 00:17:00,894
and seeing as how you're the only one who can see me,
我希望可以同你傾啲嘢。

383
00:17:00,978 --> 00:17:03,981
I was hoping we could talk about something.
唔好喺度。

384
00:17:06,358 --> 00:17:08,444
Not here.
ALLISON：你想我同你女朋友傾？

385
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
ALLISON:  You want me to talk to your girlfriend?
我要佢知道...

386
00:17:10,695 --> 00:17:14,782
I need her to know that...
我愛佢。

387
00:17:14,867 --> 00:17:17,453
I love her.
同埋我要佢知道你嘅事。

388
00:17:17,536 --> 00:17:19,997
And I need her to know about you.
我嘅事？

389
00:17:22,040 --> 00:17:23,333
About me?
我要佢知道...

390
00:17:23,416 --> 00:17:25,544
I need her to know that...
雖然好似我走咗，但我仲喺度。

391
00:17:25,627 --> 00:17:30,549
even though it feels like I'm gone, I'm still here.
我仲可以幫佢。

392
00:17:30,632 --> 00:17:33,135
I can still help her.
因為我睇到佢，你又睇到我，

393
00:17:33,218 --> 00:17:36,513
'Cause I can see her, and you can see me,
所以我仲可以陪住佢。

394
00:17:36,597 --> 00:17:38,807
so I can still be there for her.
我可以幫佢做佢要做嘅嘢。

395
00:17:38,891 --> 00:17:41,143
I can help her do the things she needs to do.
等陣。

396
00:17:41,226 --> 00:17:42,561
Wait a second.
暫時唔好理我。

397
00:17:42,644 --> 00:17:44,980
Let's just take me out of this for a second.
我...

398
00:17:45,063 --> 00:17:46,440
I...
我唔覺得呢啲嘢...

399
00:17:46,523 --> 00:17:49,651
I don't think those kinds of things...
可以講出口。

400
00:17:49,735 --> 00:17:51,695
can be said.

401
00:17:51,779 --> 00:17:56,158
Those are the kinds of things that need to be felt.
呢啲嘢係要親身感受先得㗎。

402
00:17:56,241 --> 00:17:59,495
And the truth is, once her pain subsides,
事實係，等佢嘅傷痛退咗之後，

403
00:17:59,578 --> 00:18:01,580
she will feel them.
佢自然會感受到。

404
00:18:01,663 --> 00:18:03,499
So, you won't do it?
咁你唔做？

405
00:18:03,582 --> 00:18:04,750
I don't think it's smart.
我覺得咁做唔係幾明智。

406
00:18:04,833 --> 00:18:06,710
No.
唔係。

407
00:18:06,794 --> 00:18:10,756
I mean, and the truth is, once your pain subsides,
我意思係，事實係，等你嘅傷痛退咗之後，

408
00:18:10,839 --> 00:18:13,717
you're not going to want to hang around here.
你都唔會想留喺呢度。

409
00:18:13,801 --> 00:18:16,178
You're going to want to move on
你會想繼續向前行，

410
00:18:16,261 --> 00:18:18,931
to wherever it is you're supposed to go.
去你本來應該去嘅地方。

411
00:18:21,016 --> 00:18:23,435
You don't get it.
你唔明㗎。

412
00:18:23,519 --> 00:18:26,188
Our love is different.
我哋嘅愛情係唔同㗎。

413
00:18:26,271 --> 00:18:28,190
-Our love is forever.
-Right.
-我哋嘅愛情係永恆嘅。
-係呀。

414
00:18:28,273 --> 00:18:30,359
I know that you believe that.
我知道你係咁諗。

415
00:18:30,442 --> 00:18:31,819
I'm not saying that's not true.
我唔係話呢個唔係事實。

416
00:18:31,902 --> 00:18:35,030
And you got to know that I feel horrible
你要知道我對你遭遇嘅一切

417
00:18:35,114 --> 00:18:38,700
about everything that has happened to you.
感到好難過。

418
00:18:38,784 --> 00:18:40,077
But I just can't do it.
但我真係做唔到。

419
00:18:40,160 --> 00:18:42,246
I just... I can't do something that I know
我只係... 我冇辦法做一啲我知道

420
00:18:42,329 --> 00:18:45,082
is going to cause a lot of heartache down the line.
將來會引致好多傷心事嘅嘢。

421
00:18:45,165 --> 00:18:46,834
I just can't do it.
我真係做唔到。

422
00:18:48,794 --> 00:18:50,546
So, what about that Penny Jar guy?
咁嗰個 Penny Jar 殺手呢？

423
00:18:50,629 --> 00:18:52,089
What?
咩話？

424
00:18:52,172 --> 00:18:53,465
What about him?
佢點樣？

425
00:18:55,300 --> 00:18:59,263
I can see everything from here.
我喺呢度可以睇到一切。

426
00:18:59,346 --> 00:19:02,891
I'm pretty sure, if I put my mind to it,
我好肯定，如果我專心去做，

427
00:19:02,975 --> 00:19:05,727
I could find out who he is for you.
我可以幫你搵到佢係邊個。

428
00:19:05,811 --> 00:19:07,980
And I'd be willing to do that.
而且我願意咁做。

429
00:19:08,063 --> 00:19:11,733
I'd be willing to help you.
我願意幫你。

430
00:19:11,817 --> 00:19:14,611
But I need you to be willing to help me.
但我要你都願意幫我先得。

431
00:19:14,695 --> 00:19:16,154
(phone ringing)
（電話響）

432
00:19:16,238 --> 00:19:17,197
(knocks)
（敲門聲）

433
00:19:20,617 --> 00:19:24,079
Oh, uh, hey, Brian, can you give us a couple minutes?
哦，喂，Brian，可唔可以俾我哋幾分鐘？

434
00:19:24,163 --> 00:19:26,123
BRIAN: Absolutely.
BRIAN：當然可以。

435
00:19:35,257 --> 00:19:36,758
-So?
-So?
-咁點？
-咁點？

436
00:19:36,842 --> 00:19:38,302
What'd you think?
你覺得點？

437
00:19:38,385 --> 00:19:41,054
The book?
本書？

438
00:19:41,138 --> 00:19:42,931
Uh, well, I mean, I'm only about
嗯，我意思係，我淨係睇咗

439
00:19:43,015 --> 00:19:45,434
a hundred and so pages into it, so...
大約百幾頁，所以...

440
00:19:45,517 --> 00:19:47,019
Wow.
嘩。

441
00:19:47,102 --> 00:19:48,478
Okay.
好。

442
00:19:48,562 --> 00:19:50,439
So, you were able to put it down?
咁你放得低本書？

443
00:19:50,522 --> 00:19:52,983
Well, I'm not saying it was easy. No.
我唔係話好容易。唔係。

444
00:19:53,066 --> 00:19:54,401
But, you know, like you said yesterday,
但係，你知啦，好似你尋日話齋，

445
00:19:55,527 --> 00:19:56,820
I'm kind of a regular, uh, guy, so, you know, I got kids
我都算係個普通男人，所以，你知啦，我要湊仔女

446
00:19:56,904 --> 00:19:58,780
to put to bed, I got a wife I got
上床瞓覺，又要陪老婆

447
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
-to spend some time with.
-Yeah, no, no.
-一齊。
-係，唔係，唔係。

448
00:20:00,198 --> 00:20:01,742
Of course, of course.
當然，當然。

449
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
So, what'd you think?
咁你覺得點？

450
00:20:07,789 --> 00:20:10,792
From what I've read?
根據我睇咗嘅？

451
00:20:10,876 --> 00:20:12,169
You really want that?
你真係想聽？

452
00:20:13,295 --> 00:20:14,129
Wouldn't you rather wait till I finish the whole thing
你唔係想等我睇晒成本書

453
00:20:14,838 --> 00:20:15,589
before I give you an opinion?
先俾意見咩？

454
00:20:15,672 --> 00:20:17,633
Uh, no.
唔係。

455
00:20:17,716 --> 00:20:20,302
I mean, is there some rule that says you can't give me
我意思係，有冇規矩話你唔可以

456
00:20:20,385 --> 00:20:23,138
an opinion now and then another opinion when you're finished?
而家俾個意見，然後睇完再俾另一個意見？

457
00:20:23,221 --> 00:20:24,556
No.
冇。

458
00:20:24,640 --> 00:20:28,936
(chuckling): No, I... I suppose not.
（笑）冇，我... 我諗冇。

459
00:20:30,520 --> 00:20:32,022
So...
咁...

460
00:20:32,105 --> 00:20:33,732
So, uh...
咁，嗯...

461
00:20:33,815 --> 00:20:36,568
Yeah, so...
係，咁...

462
00:20:36,652 --> 00:20:38,278
I think it's-it's interesting.
我覺得佢... 佢幾有趣。

463
00:20:39,279 --> 00:20:40,572
That's it?
就係咁？

464
00:20:40,656 --> 00:20:41,740
Just interesting?
只係有趣？

465
00:20:41,823 --> 00:20:44,868
No, it's not just interesting.
唔係，唔只係有趣。

466
00:20:44,952 --> 00:20:46,703
I think you made some brave choices.
我覺得你做咗一啲大膽嘅選擇。

467
00:20:46,787 --> 00:20:49,831
Thank you.
多謝。

468
00:20:49,915 --> 00:20:54,002
Look, I-I-I-I know that this is really awkward for you,
喂，我... 我知呢件事對你嚟講好尷尬，

469
00:20:54,086 --> 00:20:56,338
but I want you to be honest with me.
但我想你對我坦白。

470
00:20:56,421 --> 00:20:58,340
I am, I am. I'm being honest.
我係，我係。我好坦白。

471
00:20:58,423 --> 00:21:01,927
No, I know you're being honest.
唔係，我知你好坦白。

472
00:21:02,010 --> 00:21:03,762
If I forced you... if I...
如果我逼你... 如果我...

473
00:21:03,845 --> 00:21:06,390
if I made you say something negative...
如果我迫你講一啲負面嘅嘢...

474
00:21:06,473 --> 00:21:09,017
Do you want something negative?
你想聽負面嘅嘢？

475
00:21:09,101 --> 00:21:10,060
There's-there's got to be something.
實有啲嘢㗎。

476
00:21:10,143 --> 00:21:11,520
Right?
係咪？

477
00:21:11,603 --> 00:21:13,105
You know, you put it down, so...
你知啦，你放得低本書，所以...

478
00:21:13,188 --> 00:21:14,439
I know this is hard.
我知呢件事好難。

479
00:21:14,523 --> 00:21:15,732
-I just...
-Well, it is hard.
-我只係...
-係好難㗎。

480
00:21:15,816 --> 00:21:17,025
You know, I'm not... I'm not having
你知啦，我唔係... 我暫時

481
00:21:17,109 --> 00:21:18,568
a negative experience, uh, so far,
冇負面嘅體驗，

482
00:21:18,652 --> 00:21:20,404
so I-I don't know if I'm comfortable being negative.
所以我唔知我係咪適合講負面嘢。

483
00:21:20,487 --> 00:21:22,072
You're not being negative.
你唔係講負面嘢。

484
00:21:22,155 --> 00:21:24,866
You know, I'm-I'm asking you to be constructive.
你知啦，我係叫你俾建設性嘅意見。

485
00:21:24,950 --> 00:21:26,910
Right?
係咪？

486
00:21:26,994 --> 00:21:29,579
Look, can you give me, uh, a word?
喂，你可唔可以俾一個字我？

487
00:21:29,663 --> 00:21:30,998
Like, one word.
好似，一個字。

488
00:21:32,124 --> 00:21:34,376
One... an-an-an-an adjective, a negative adjective.
一個... 一個形容詞，負面形容詞。

489
00:21:34,459 --> 00:21:35,794
Can... can you do that?
可... 你可唔可以咁做？

490
00:21:35,877 --> 00:21:37,462
I don't know.
我唔知。

491
00:21:37,546 --> 00:21:38,922
Yeah, you can.
得㗎，你得㗎。

492
00:21:39,006 --> 00:21:40,424
Just-just think.
諗下先。

493
00:21:40,507 --> 00:21:42,050
I don't know. Uh...
我唔知。嗯...

494
00:21:42,134 --> 00:21:44,219
(sighs) I don't know.
（嘆氣）我唔知。

495
00:21:44,302 --> 00:21:47,222
Uh, maybe... diffuse?
嗯，或者... 散亂？

496
00:21:50,642 --> 00:21:52,936
Diffuse?
散亂？

497
00:21:53,020 --> 00:21:54,938
What the hell does that mean?
呢個係咩意思？

498
00:21:55,022 --> 00:21:58,567
Diffuse, uh... uh, uh, well, let me see-- diffuse--
散亂，嗯... 嗯，嗯，等我諗下-- 散亂--

499
00:21:58,650 --> 00:22:01,570
it means, uh, kind of, like, all over the place.
意思係，有啲，好似，周圍都係。

500
00:22:01,653 --> 00:22:04,156
I know what it means.
我知佢咩意思。

501
00:22:04,239 --> 00:22:07,743
Well, now, you know, that's not necessarily a bad thing.
嗯，而家你知啦，呢個唔一定係壞事。

502
00:22:07,826 --> 00:22:09,119
Diffuse.
散亂。

503
00:22:09,202 --> 00:22:11,747
Again, I'm only 100 pages in,
再次講，我淨係睇咗一百頁，

504
00:22:11,830 --> 00:22:13,749
so, you know, I think I need time to...
所以，你知啦，我覺得我需要時間...

505
00:22:13,832 --> 00:22:15,751
Well, I want to see how the whole thing
我想睇下成個故事

506
00:22:15,834 --> 00:22:17,794
comes together, you know.
點樣串連埋一齊，你明唔明。

507
00:22:17,878 --> 00:22:21,298
That's why I really didn't want to say anything yet.
所以我就係唔想咁快講嘢。

508
00:22:23,717 --> 00:22:26,344
Diffuse.
散亂。

509
00:22:30,348 --> 00:22:32,726
(door closing)
（關門聲）

510
00:22:32,809 --> 00:22:36,938
Okay, well, I got her favorite band.
好，我買咗佢最鍾意嘅樂隊。

511
00:22:37,022 --> 00:22:38,940
Got her favorite flowers.
買咗佢最鍾意嘅花。

512
00:22:39,024 --> 00:22:42,444
And got a fistful of articles about myself.
仲有一大堆關於我嘅文章。

513
00:22:42,527 --> 00:22:45,655
Yeah, and if all that fails, just remember--
係，如果呢啲都唔得，記住--

514
00:22:45,739 --> 00:22:48,116
tell her to look in the hatbox in the closet.
叫佢睇下衣櫃入面嘅帽盒。

515
00:22:48,200 --> 00:22:50,118
Hatbox?
帽盒？

516
00:22:50,202 --> 00:22:52,871
Right.
係。

517
00:22:57,876 --> 00:22:59,669
(knocking)
（敲門聲）

518
00:23:01,546 --> 00:23:03,840
Can I help you?
有咩可以幫你？

519
00:23:03,924 --> 00:23:05,133
Mandy, hi.
Mandy，你好。

520
00:23:05,217 --> 00:23:06,051
My name is Allison Dubois.
我叫 Allison Dubois。

521
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
I-I'm a friend of... well, I...
我係... 我係 Jeremy 嘅朋友。

522
00:23:08,220 --> 00:23:10,472
I was a friend of Jeremy's.
我只係想同你講我好遺憾。

523
00:23:10,555 --> 00:23:14,142
I just want to tell you how sorry I am.
好。多謝。

524
00:23:14,226 --> 00:23:15,811
Okay. Thank you.
唔好意思-- 佢從來冇提過你。

525
00:23:15,894 --> 00:23:17,479
I'm sorry-- he never mentioned you.
哦，唔會嘅，佢唔會提。

526
00:23:17,562 --> 00:23:19,481
Oh-Oh, no, he wouldn't have.
我哋尋日先第一次見面。

527
00:23:19,564 --> 00:23:21,650
Uh, we didn't actually meet till yesterday.
我喺地檢署做嘢。

528
00:23:21,733 --> 00:23:24,486
I work for the district attorney's office.
我喺度調查 Penny Jar 殺手。

529
00:23:24,569 --> 00:23:27,364
And I was investigating the Penny Jar Killer.
哦。

530
00:23:27,447 --> 00:23:29,157
Oh.
天啊，你當時喺度。

531
00:23:29,241 --> 00:23:31,701
God, y-you were there.
你有冇見到件事發生？

532
00:23:31,785 --> 00:23:33,578
Did you see it happen?
我有。我見到。

533
00:23:33,662 --> 00:23:36,998
I was. I did.
佢... 佢想我將呢啲俾你。

534
00:23:37,082 --> 00:23:38,834
He-He wanted me to give you these.
佢話呢啲係你最鍾意嘅花。

535
00:23:38,917 --> 00:23:41,211
He said they're your favorite flower.
佢咁講？

536
00:23:43,130 --> 00:23:45,048
He said that?
喺架車撞到佢之後。

537
00:23:45,132 --> 00:23:49,427
After the car hit him.
我冇諗到。

538
00:23:49,511 --> 00:23:51,721
I didn't realize.
我諗我想相信件事好快發生--

539
00:23:51,805 --> 00:23:54,224
I guess I wanted to believe it happened quickly--
佢冇受痛苦。

540
00:23:54,307 --> 00:23:55,934
that he didn't suffer.
哦，冇，佢冇。

541
00:23:56,017 --> 00:23:57,853
Oh, no, he didn't.
件事好快發生。

542
00:23:57,936 --> 00:23:59,855
It happened quickly.
嗯，佢仲想我俾呢啲你。

543
00:23:59,938 --> 00:24:04,734
Um, he-he also wanted me to give you these.
唔好意思-- 呢啲係咩？

544
00:24:06,653 --> 00:24:09,197
Uh, sorry-- what are these?
一啲... 一啲關於我嘅文章，關於我點樣...

545
00:24:09,281 --> 00:24:14,119
Some... some articles about me, about how I...
我有時候會見到死人。

546
00:24:14,202 --> 00:24:16,288
how sometimes I see the dead.
我可以同死人溝通。

547
00:24:16,371 --> 00:24:20,083
How I can communicate with the dead.
好，呢個真係殘忍到講唔出口。

548
00:24:20,167 --> 00:24:23,211
Okay, this is unspeakably cruel.
佢諗到你會咁反應。

549
00:24:23,295 --> 00:24:25,213
He thought that you might react like that.
所以佢話呢啲係你最鍾意嘅花，

550
00:24:25,297 --> 00:24:27,757
That's why he said those are your favorite flowers,
呢個... 呢個係你最鍾意嘅樂隊同...

551
00:24:27,841 --> 00:24:29,551
this... this is your favorite band and...
係。

552
00:24:29,634 --> 00:24:31,052
Right.
喂，我要準備喪禮。

553
00:24:31,136 --> 00:24:33,889
Look, I have a funeral to prepare.
要打電話俾人，安排嘢。

554
00:24:33,972 --> 00:24:36,224
People to call, arrangements to make.
所以我而家要返入屋，

555
00:24:36,308 --> 00:24:38,727
So I'm going to go back in the house now,
-關門，請你離開我嘅地方。
-等陣。嗯...

556
00:24:38,810 --> 00:24:41,396
-shut the door and ask you to leave my property. -Wait. Uh...
佢想你知佢...

557
00:24:41,479 --> 00:24:43,899
He wants you to know that he...
佢喺度睇住你，佢好愛你，

558
00:24:43,982 --> 00:24:46,109
he's watching you and that he loves you
如果你有咩想同佢講，

559
00:24:46,193 --> 00:24:48,737
and that if there's anything you ever need to say to him,
你可以透過我同佢講。

560
00:24:48,820 --> 00:24:50,071
you can say it through me.
喂，我聽到你講，但你要知道，

561
00:24:50,155 --> 00:24:51,907
Look, I hear you, but just so you know,
如果我有嘢要同佢講，我會用我嘅方式

562
00:24:51,990 --> 00:24:54,910
if I have anything to say to him, I'm going to say it to him
同我嘅時間同佢講，多謝晒。

563
00:24:54,993 --> 00:24:57,245
in my own way and my own time, thank you very much.
哦，等陣，等陣。

564
00:24:57,329 --> 00:24:58,580
Oh, wait, wait.
個帽盒。

565
00:24:58,663 --> 00:24:59,915
The hatbox.
佢想你睇下衣櫃入面嘅帽盒。

566
00:25:00,999 --> 00:25:02,250
He wants you to look in the hatbox in the closet.
佢想你睇下入面。

567
00:25:02,334 --> 00:25:04,169
He wants you to look in there.
（鎖門聲）

568
00:25:04,252 --> 00:25:06,213
(door locking)
JOE：Al，

569
00:25:10,467 --> 00:25:12,302
JOE: Al,
你覺得點？

570
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
what do you think?
Al？

571
00:25:13,845 --> 00:25:15,055
Al?
係，我覺得，嗯，睇落唔錯。

572
00:25:16,223 --> 00:25:18,683
Yeah, I think it, uh, looks good.
我覺得冇問題。

573
00:25:18,767 --> 00:25:20,268
I think it's fine.
但呢個係我嘅表現評核，

574
00:25:20,352 --> 00:25:22,646
Well, it's my performance review,
所以我本來期望好過「冇問題」。

575
00:25:22,729 --> 00:25:24,940
so I was kind of hoping for better than fine.
你會做得好好㗎。

576
00:25:25,023 --> 00:25:26,107
You're going to do great.
喂，Keith 已經同你講過

577
00:25:26,191 --> 00:25:28,151
Look, Keith told you already
你唔使擔心。

578
00:25:28,235 --> 00:25:29,986
you don't have anything to worry about.
係，但嗰係喺我令佢失望之前，

579
00:25:30,070 --> 00:25:32,030
Yeah, that was before I let him down
冇一晚睇晒佢嗰本九百頁嘅鉅著

580
00:25:32,113 --> 00:25:35,951
by not reading his entire 900-page opus in one night
同埋話佢係天才作品。

581
00:25:36,034 --> 00:25:38,203
and declaring it a work of genius.
呢兩件事冇關係㗎。

582
00:25:39,537 --> 00:25:41,706
One thing has nothing to do with the other.
聽我講，一個知情嘅人講-- 冇任何事

583
00:25:41,790 --> 00:25:44,167
Take it from someone who knows-- nothing has anything
同任何事有關。

584
00:25:44,251 --> 00:25:46,002
to do with anything.
唔好咁啦，Al。

585
00:25:46,086 --> 00:25:47,504
Come on, Al.
你預期啲咩？

586
00:25:47,587 --> 00:25:49,214
What did you expect?
嗰個人啱啱死咗。

587
00:25:49,297 --> 00:25:50,966
The man just died.
嗰個女人啱啱冇咗男朋友。

588
00:25:51,049 --> 00:25:53,009
The woman just lost her boyfriend.
我知，我知，我知。

589
00:25:53,093 --> 00:25:55,553
I know, I know, I know.
只係... 佢話：「你做呢樣，我就做嗰樣。」

590
00:25:55,637 --> 00:25:58,807
It's just-- he said, "You do this, and I'll do that."
所以我做咗呢樣。

591
00:25:58,890 --> 00:26:00,308
So I did this.
佢就咁消失咗，

592
00:26:00,392 --> 00:26:01,726
He just disappeared,
之後我就冇見過佢，亦冇收到佢嘅消息。

593
00:26:01,810 --> 00:26:03,895
and I haven't seen him or heard from him since.
（開鎖聲）

594
00:26:25,750 --> 00:26:30,714
(door unlocking)
（開門聲）

595
00:26:30,797 --> 00:26:32,590
(door opening)
喂？

596
00:26:34,509 --> 00:26:35,552
Hello?
我喺邊度？

597
00:26:36,928 --> 00:26:38,263
Where am I?
點解我會喺度？

598
00:26:38,346 --> 00:26:39,597
Why am I here?
（金屬碰撞聲）

599
00:26:39,681 --> 00:26:41,933
(metal clanking)
你可唔可以幫我？

600
00:26:44,060 --> 00:26:46,021
Can you help me?

601
00:26:46,104 --> 00:26:49,774
I don't feel well, and I don't know where I am.
我唔舒服，又唔知自己喺邊。

602
00:26:52,569 --> 00:26:54,821
Please.
求吓你。

603
00:27:01,745 --> 00:27:04,622
JEREMY: Hey... hey, wake up.
JEREMY: 喂...喂，醒吓。

604
00:27:07,625 --> 00:27:08,877
Oh, good, you're awake.
哦，好嘢，你醒咗。

605
00:27:08,960 --> 00:27:10,879
We need to talk.
我哋要傾吓。

606
00:27:10,962 --> 00:27:14,758
Jeremy, I didn't think I was going to see you again.
Jeremy，我以為唔會再見到你。

607
00:27:14,841 --> 00:27:17,010
Did you do that on purpose?
你係咪特登㗎？

608
00:27:17,093 --> 00:27:19,054
Did I just do what on purpose?
我特登做咩呀？

609
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
Well, I was having a dream,
啱啱我發緊夢，

610
00:27:20,722 --> 00:27:23,725
and in it, I was just about to see the face of the...
夢入面我差啲見到...

611
00:27:23,808 --> 00:27:25,393
of the Penny Jar Killer.
見到個Penny Jar殺手個樣。

612
00:27:25,477 --> 00:27:27,312
But right before it happened, you woke me up.
但就喺嗰一刻，你叫醒咗我。

613
00:27:27,395 --> 00:27:28,897
Oh.
哦。

614
00:27:28,980 --> 00:27:29,939
Oh, I'm sorry.
哦，唔好意思。

615
00:27:30,023 --> 00:27:31,858
I had no idea.
我完全唔知。

616
00:27:31,941 --> 00:27:33,860
But, look, I don't think it matters.
但係，你睇，我覺得呢啲都唔重要。

617
00:27:33,943 --> 00:27:36,154
I mean, that's what I'm here for.
我意思係，呢個就係我嚟嘅原因。

618
00:27:36,237 --> 00:27:37,864
I found out who the guy is.
我搵到嗰個人係邊個喇。

619
00:27:45,372 --> 00:27:46,748
ALLISON: So, he really does exist.
ALLISON: 咁佢真係存在㗎。

620
00:27:46,831 --> 00:27:49,292
SCANLON: Shane Malinowski? He sure does.
SCANLON: Shane Malinowski？梗係存在啦。

621
00:27:49,376 --> 00:27:50,877
Soon as I punched his name into the system,
我一將佢個名打入系統，

622
00:27:50,960 --> 00:27:51,961
the printer went into overdrive.
部打印機就狂印嘢。

623
00:27:52,045 --> 00:27:53,630
Look at this guy's record.
睇吓呢條友嘅記錄。

624
00:27:53,713 --> 00:27:56,591
He's the poster child for social deviants.
佢簡直係社會偏差者嘅典範。

625
00:27:56,674 --> 00:27:58,760
Like an accident waiting to happen.
好似隨時會出事咁。

626
00:27:58,843 --> 00:28:01,346
And you're confident this is the man we're looking for?
你好肯定呢個就係我哋搵緊嘅人？

627
00:28:01,429 --> 00:28:03,431
The late Jeremy Kiernan is confident.
已故嘅Jeremy Kiernan就好肯定。

628
00:28:03,515 --> 00:28:05,433
He's the one who gave me his name.
係佢俾個名我㗎。

629
00:28:05,517 --> 00:28:08,144
And he is in a place to know.
而佢係有資格知道嘅人。

630
00:28:08,228 --> 00:28:10,063
Well, he also told me that Malinowski
佢仲話我知Malinowski

631
00:28:10,146 --> 00:28:11,689
spent his mornings in Humboldt Park.
朝朝都會去Humboldt Park。

632
00:28:11,773 --> 00:28:14,275
That's where he scouted for his victims.
佢就係喺嗰度搵獵物。

633
00:28:14,359 --> 00:28:16,361
Well, it sounds like we should put an APB out on this guy.
咁我哋應該出個全城通緝令搵呢條友。

634
00:28:16,444 --> 00:28:17,612
Get some men over to Humboldt Park,
派啲人去Humboldt Park，

635
00:28:17,695 --> 00:28:18,696
take a look around for him.
周圍睇吓搵佢。

636
00:28:30,250 --> 00:28:32,627
Mandy?
Mandy？

637
00:28:32,710 --> 00:28:34,003
How did you know?
你點知㗎？

638
00:28:34,087 --> 00:28:36,214
Know what?
知咩呀？

639
00:28:37,674 --> 00:28:40,135
It was in the hatbox.
喺個帽盒度。

640
00:28:40,218 --> 00:28:43,680
Must have been planning to propose.
應該係計劃緊求婚。

641
00:28:43,763 --> 00:28:45,807
How does it work?
點樣運作㗎？

642
00:28:45,890 --> 00:28:47,809
Is he here now?
佢而家喺度嗎？

643
00:28:49,352 --> 00:28:50,895
Please.
求吓你。

644
00:28:54,065 --> 00:28:56,985
Uh... no.
呃...唔係。

645
00:28:57,068 --> 00:28:59,195
No, I'm sorry. He's not.
唔係，唔好意思。佢唔喺度。

646
00:28:59,279 --> 00:29:02,866
I'm sorry for the way that I treated you yesterday.
我為尋日咁對你而道歉。

647
00:29:02,949 --> 00:29:05,160
I mean, that's really what I came here to say.
我意思係，呢個先係我嚟想講嘅嘢。

648
00:29:07,078 --> 00:29:09,831
I was hoping he'd be here.
我本來希望佢喺度。

649
00:29:09,914 --> 00:29:13,543
Hoping you could tell him about some decisions I've made.
希望你可以話俾佢知我嘅一啲決定。

650
00:29:13,626 --> 00:29:15,837
I can do that.
我可以做到。

651
00:29:15,920 --> 00:29:19,883
I've decided to leave Phoenix.
我決定離開Phoenix。

652
00:29:19,966 --> 00:29:23,011
It's just... it's too hard.
只係...呢度太難頂。

653
00:29:23,094 --> 00:29:26,014
I mean, I came here because of Jeremy.
我意思係，我嚟呢度係因為Jeremy。

654
00:29:26,097 --> 00:29:29,017
And I see him everywhere. I feel him everywhere.
我到邊都見到佢。到邊都感受到佢。

655
00:29:29,100 --> 00:29:31,769
It's wrong to be here without him.
冇咗佢喺呢度係錯嘅。

656
00:29:31,853 --> 00:29:35,398
So, I have some loose ends to tie up-- house and all--
所以，我有啲手尾要跟—間屋同所有嘢—

657
00:29:35,482 --> 00:29:38,693
but as soon as I can, I'm going to head back east
但一搞掂，我就會返東岸

658
00:29:38,776 --> 00:29:40,904
and try living with my mom for a while.
試吓同我阿媽住一排。

659
00:29:40,987 --> 00:29:43,948
I'm sure that Jeremy would understand that.
我肯定Jeremy會明白嘅。

660
00:29:44,032 --> 00:29:47,702
Yeah.
係。

661
00:29:47,785 --> 00:29:50,538
When you see him,
當你見到佢，

662
00:29:50,622 --> 00:29:53,416
tell him "thank you."
同佢講聲「多謝。」

663
00:29:53,500 --> 00:29:58,087
And tell him, thanks to you, I know what I have to do now.
同埋話俾佢知，多謝佢，我而家知我要做咩。

664
00:29:58,171 --> 00:30:00,798
Tell him that I would have said "yes."
話俾佢知我會話「願意。」

665
00:30:01,799 --> 00:30:04,594
I'm sure he knows that.
我肯定佢知道。

666
00:30:04,677 --> 00:30:06,095
But I will let him know.
但我會話俾佢知。

667
00:30:06,179 --> 00:30:07,805
-(knocking) -MAN:  Come on in.
（敲門聲）-MAN: 入嚟。

668
00:30:08,806 --> 00:30:10,183
Hi.
嗨。

669
00:30:12,477 --> 00:30:14,229
Nothing to be afraid of.
冇嘢好驚㗎。

670
00:30:14,312 --> 00:30:16,272
Just your, uh, run-of-the-mill performance review.
只係你嘅例行表現評估。

671
00:30:16,356 --> 00:30:17,315
Right.
係。

672
00:30:18,274 --> 00:30:20,735
I'm sure you've been through these before.
我肯定你做過呢啲嘢好多次。

673
00:30:20,818 --> 00:30:23,488
It's kind of nice, your, uh, supervisor being here.
你嘅上司喺度都幾好。

674
00:30:23,571 --> 00:30:25,532
Taking a personal interest in your career.
對你嘅事業有個人興趣。

675
00:30:26,866 --> 00:30:29,577
Here we go.
開始喇。

676
00:30:29,661 --> 00:30:31,496
Dubois, Joseph.
Dubois, Joseph。

677
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
I have to say, Joe, we, uh...
我要講，Joe，我哋，呃...

678
00:30:33,748 --> 00:30:35,959
we were all very excited when you came on board here.
你嚟呢度做嘢嘅時候，我哋都好興奮。

679
00:30:36,042 --> 00:30:38,795
Although, according to this,
雖然，根據呢份嘢，

680
00:30:38,878 --> 00:30:42,924
you've, uh, been having some trouble adjusting.
你，呃，適應上有啲問題。

681
00:30:43,007 --> 00:30:45,134
Uh, trouble adjusting?
呃，適應上有問題？

682
00:30:45,218 --> 00:30:46,761
Well, I'm sorry to, uh, say,
嗯，我好遺憾咁講，

683
00:30:46,844 --> 00:30:49,597
the, uh, evaluations I received from your supervisor
我收到你上司嘅評估

684
00:30:49,681 --> 00:30:51,266
reflect a... well,
反映出...嗯，

685
00:30:51,349 --> 00:30:53,226
a certain level of disappointment
某程度嘅失望

686
00:30:53,309 --> 00:30:54,602
with your performance.
對你嘅表現。

687
00:30:54,686 --> 00:30:56,604
As you can see, pretty much
你可以見到，基本上

688
00:30:56,688 --> 00:30:58,106
straight down the line, uh,
一路落嚟，呃，

689
00:30:58,189 --> 00:31:01,276
there are issues with the clarity and focus.
清晰度同專注度都有問題。

690
00:31:01,359 --> 00:31:02,819
Excuse me?
吓？

691
00:31:02,902 --> 00:31:05,113
Well, let's, uh, read along here, shall we?
嗯，我哋一齊睇吓，好嗎？

692
00:31:05,196 --> 00:31:08,032
"Describe your coworker's communication skills."
「描述你同事嘅溝通技巧。」

693
00:31:08,116 --> 00:31:11,286
What, uh... what does it say there?
呢度，呃...寫咩呀？

694
00:31:11,369 --> 00:31:13,705
"Diffuse."
「模糊。」

695
00:31:13,788 --> 00:31:17,667
Uh, "describe your coworker's ability to problem-solve."
呃，「描述你同事嘅解決問題能力。」

696
00:31:19,043 --> 00:31:20,670
"Diffuse."
「模糊。」

697
00:31:20,753 --> 00:31:22,630
"Describe your..."
「描述你...」

698
00:31:22,714 --> 00:31:24,465
Well, you get the idea.
嗯，你明啦。

699
00:31:24,549 --> 00:31:26,467
Yeah, yeah.
係，係。

700
00:31:26,551 --> 00:31:28,261
I sure do.
我明晒。

701
00:31:31,389 --> 00:31:34,642
("Lover Man" by Billie Holliday playing)
（Billie Holiday《Lover Man》播放中）

702
00:31:39,689 --> 00:31:43,693
♪ I don't know why ♪
♪ 我唔知點解 ♪

703
00:31:43,776 --> 00:31:47,780
♪ But I'm feeling so sad ♪
♪ 但係我覺得好傷心 ♪

704
00:31:47,864 --> 00:31:53,494
♪ I long to try something I've never had... ♪
♪ 我好想試吓從未擁有過嘅嘢... ♪

705
00:31:53,578 --> 00:31:55,830
JEREMY: Remember that ring?
JEREMY: 記唔記得嗰隻戒指？

706
00:31:58,249 --> 00:32:01,753
I took it off the first girl we ever did together.
我係由我哋第一次一齊做嗰個女仔手上除落嚟㗎。

707
00:32:01,836 --> 00:32:04,672
♪ Lover man, oh, where can you be? ♪
♪ 愛人，哦，你喺邊度？ ♪

708
00:32:04,756 --> 00:32:06,674
You loved it so much.
你好鍾意佢。

709
00:32:06,758 --> 00:32:10,345
Kept asking what happened to it.
成日問佢去咗邊。

710
00:32:10,428 --> 00:32:12,096
I lied.
我講大話。

711
00:32:12,180 --> 00:32:14,515
Said it probably fell off her finger
話可能係我捉佢上車嘅時候

712
00:32:14,599 --> 00:32:17,018
when I was fighting to get her in the van.
甩咗。

713
00:32:17,101 --> 00:32:21,606
♪ I'd give my soul just to call you my own... ♪
♪ 我願意付出靈魂只為叫你做我嘅... ♪

714
00:32:21,689 --> 00:32:25,568
I've been saving it for just the right moment.
我一直留到啱嘅時候先用。

715
00:32:25,652 --> 00:32:27,695
Guess I waited too long.
估唔到我等得太耐。

716
00:32:27,779 --> 00:32:30,198
♪ But no one to love me ♪
♪ 但係冇人愛我 ♪

717
00:32:30,281 --> 00:32:34,786
♪ Lover man, oh, where can you be? ♪
♪ 愛人，哦，你喺邊度？ ♪

718
00:32:37,622 --> 00:32:39,749
♪ I've heard it said... ♪
♪ 我聽人講... ♪

719
00:32:39,832 --> 00:32:43,169
That lady who came by today-- she's the real deal.
今日嚟嗰個女人—佢係真嘅。

720
00:32:44,671 --> 00:32:47,590
That's what I need you to know.
呢個就係我要你知嘅。

721
00:32:47,674 --> 00:32:50,968
That's what I need you to understand.
呢個就係我要你明白嘅。

722
00:32:51,052 --> 00:32:55,223
You got to clean up our mess and get out of town.
你要清理我哋嘅手尾然後離開呢個城市。

723
00:32:55,306 --> 00:32:59,602
♪ With a prayer that you'll make love to me... ♪
♪ 祈禱你會同我親熱... ♪

724
00:32:59,686 --> 00:33:01,688
Attagirl.
好女仔。

725
00:33:01,771 --> 00:33:03,731
You got work to do.
你有嘢要做。

726
00:33:03,815 --> 00:33:05,900
(door unlocks)
（門鎖開）

727
00:33:05,983 --> 00:33:09,278
♪ Someday we'll meet ♪
♪ 總有一日我哋會見面 ♪

728
00:33:09,362 --> 00:33:13,574
♪ And you'll dry all my tears ♪
♪ 你會抹乾我所有眼淚 ♪

729
00:33:13,658 --> 00:33:17,704
♪ Then whisper sweet little things in my ear... ♪
♪ 然後喺我耳邊細細聲講甜言蜜語... ♪

730
00:33:18,329 --> 00:33:19,956
(tearful): Is it done?
（含淚）：搞掂未？

731
00:33:20,039 --> 00:33:22,500
Can I go now, please?
我而家可以走未？求吓你。

732
00:33:22,583 --> 00:33:25,420
JEREMY: I know you haven't had all your fun yet.
JEREMY: 我知道你仲未玩夠。

733
00:33:25,503 --> 00:33:28,256
But let's be smart, huh?
但係我哋要醒目啲，好嗎？

734
00:33:28,339 --> 00:33:30,800
You know what I'm talking about.
你知我講咩。

735
00:33:30,883 --> 00:33:33,136
You know what you have to do.
你知你要做咩。

736
00:33:33,219 --> 00:33:35,430
(sobbing): Please let me go.
（哭泣）：求吓你放我走。

737
00:33:35,513 --> 00:33:36,931
No!
唔得！

738
00:33:37,014 --> 00:33:38,433
(screaming, slicing)
（尖叫，割）

739
00:33:38,516 --> 00:33:41,519
You know what you're doing.
你知你做緊咩。

740
00:33:58,870 --> 00:34:00,788
JEREMY: Don't waste your time.
JEREMY: 唔好浪費時間。

741
00:34:00,872 --> 00:34:02,957
You're just going to embarrass yourself.
你只會令自己難堪。

742
00:34:03,040 --> 00:34:04,876
You can't prove anything.
你證明唔到任何嘢。

743
00:34:04,959 --> 00:34:08,838
Oh, by the way, Malinowski--
哦，順便講吓，Malinowski—

744
00:34:08,920 --> 00:34:12,175
the guy I told you murdered all those girls--
我話俾你知殺晒啲女仔嗰條友—

745
00:34:12,257 --> 00:34:14,844
he died.
佢死咗。

746
00:34:14,927 --> 00:34:16,804
Froze to death in the desert two nights ago.
兩晚前喺沙漠凍死。

747
00:34:16,888 --> 00:34:19,264
You might want to mention that to the people you work for.
你可能要同你啲老細講聲。

748
00:34:19,348 --> 00:34:21,141
You used me.
你利用我。

749
00:34:21,225 --> 00:34:24,187
Oh, I did what I had to do.
哦，我做咗我要做嘅嘢。

750
00:34:24,270 --> 00:34:25,480
How can you do that?
你點可以咁做？

751
00:34:26,522 --> 00:34:27,815
How can you just sit there, so smug, so calm?
你點可以坐喺度，咁得戚，咁冷靜？

752
00:34:29,775 --> 00:34:30,860
We're going to get your girlfriend.
我哋會捉你條女。

753
00:34:30,943 --> 00:34:32,820
We are not going to let her leave town.
我哋唔會俾佢離開呢個城市。

754
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Sure you will.
梗係會啦。

755
00:34:34,237 --> 00:34:36,532
What can you do?
你做到啲咩？

756
00:34:36,616 --> 00:34:38,868
That basement? It's clean now.
嗰個地牢？而家乾淨晒。

757
00:34:38,951 --> 00:34:41,078
There's no trace of anything that happened down there.
冇任何發生過嘅痕跡。

758
00:34:41,161 --> 00:34:43,371
No evidence whatsoever.
完全冇證據。

759
00:34:43,456 --> 00:34:46,333
Oh, yeah. She'll leave town.
哦，係。佢會離開呢個城市。

760
00:34:46,417 --> 00:34:49,212
And sure, you'll keep an eye on her
當然，你會睇住佢

761
00:34:49,295 --> 00:34:50,922
for a while.
一排。

762
00:34:51,005 --> 00:34:52,672
Call whatever jurisdiction she ends up in.
打電話俾佢去嘅任何司法管轄區。

763
00:34:52,757 --> 00:34:54,425
Tell them to keep an eye on her.
叫佢哋睇住佢。

764
00:34:54,509 --> 00:34:57,345
But time goes by.
但時間耐咗。

765
00:34:57,428 --> 00:34:59,013
There'll be other crimes.
會有其他罪案。

766
00:34:59,096 --> 00:35:01,557
Other murders here in Phoenix.
Phoenix呢度會有其他謀殺案。

767
00:35:01,641 --> 00:35:03,017
And you'll forget.
你就會忘記。

768
00:35:03,100 --> 00:35:05,686
That's how these things go.
呢啲嘢就係咁。

769
00:35:05,770 --> 00:35:07,021
She'll be fine.
佢會冇事。

770
00:35:07,105 --> 00:35:08,856
As long as she doesn't slip up.
只要佢唔出錯。

771
00:35:08,940 --> 00:35:10,691
As long as she's patient.
只要佢有耐性。

772
00:35:10,775 --> 00:35:13,069
So, what, she just stops?
咁即係點，佢就停手？

773
00:35:13,152 --> 00:35:14,362
Well...
嗯...

774
00:35:14,445 --> 00:35:17,198
I didn't say forever.
我冇話永遠。

775
00:35:17,281 --> 00:35:21,536
I mean, when you do the things that we do,
我意思係，當你做我哋做嘅嘢，

776
00:35:21,619 --> 00:35:25,998
it's a tough itch to scratch once you got it.
一有咗就好難忍。

777
00:35:26,082 --> 00:35:28,876
But, like I said, Mandy,
但係，我講過，Mandy，

778
00:35:28,960 --> 00:35:31,546
she's nothing if not patient, so...
佢最唔缺就係耐性，所以...

779
00:35:31,629 --> 00:35:33,214
she'll wait.
佢會等。

780
00:35:33,297 --> 00:35:35,049
Wait for the right time.
等啱嘅時機。

781
00:35:35,132 --> 00:35:36,717
Right situation.
啱嘅情況。

782
00:35:36,801 --> 00:35:38,386
A signal from me, maybe.
可能等我嘅訊號。

783
00:35:38,469 --> 00:35:40,054
(clears throat)
（清喉嚨）

784
00:35:40,137 --> 00:35:42,390
And I'll be patient, too.
我都會有耐性。

785
00:35:42,473 --> 00:35:43,391
Wait for her.
等佢。

786
00:35:43,474 --> 00:35:45,518
(whistles)
（吹口哨）

787
00:35:46,602 --> 00:35:48,312
Ain't love grand?
愛情真係偉大，係咪？

788
00:35:54,485 --> 00:35:56,070
(knocking on door)
（敲門聲）

789
00:35:57,655 --> 00:35:59,115
Oh.
哦。

790
00:35:59,198 --> 00:36:00,408
Hi, Allison.
嗨，Allison。

791
00:36:00,491 --> 00:36:01,826
Hi. I'm so sorry to bother you,
嗨。好唔好意思打擾你，

792
00:36:01,909 --> 00:36:04,745
but Jeremy came to see me last night.
但係Jeremy尋晚嚟搵我。

793
00:36:04,829 --> 00:36:06,747
He said he had one last message.
佢話有最後一個訊息。

794
00:36:06,831 --> 00:36:08,624
Well, what did he want you to tell me?
咁佢想你話俾我知咩？

795
00:36:08,708 --> 00:36:10,418
Well, uh, it didn't really make
嗯，呃，當時我唔係好明

796
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
a lot of sense to me at the time,
佢講咩，

797
00:36:12,628 --> 00:36:15,464
I mean, with you getting ready to leave and all,
我意思係，你準備緊走，

798
00:36:15,548 --> 00:36:17,592
but he was terribly concerned
但佢好擔心

799
00:36:17,675 --> 00:36:19,594
about you going through all of this by yourself.
你要一個人搞晒呢啲嘢。

800
00:36:19,677 --> 00:36:22,263
I mean, getting ready for the funeral,
我意思係，準備葬禮，

801
00:36:22,346 --> 00:36:24,265
and-and moving back east.
同埋搬返去東岸。

802
00:36:24,348 --> 00:36:25,933
He was... he was worried
佢...佢好擔心

803
00:36:26,017 --> 00:36:28,519
that you didn't have a friend to help you through all this.
你冇朋友陪住你捱過呢件事。

804
00:36:40,072 --> 00:36:41,699
Jeremy had you take this?
Jeremy叫你收埋呢樣嘢？

805
00:36:41,782 --> 00:36:43,534
This morning.
今朝。

806
00:36:43,618 --> 00:36:47,455
He said that he thought the two of you could make great friends.
佢話覺得你哋兩個可以做好朋友。

807
00:36:47,538 --> 00:36:49,498
That she was perfect for you.
話佢好啱你。

808
00:36:51,751 --> 00:36:54,503
I wonder what he was thinking.
我都唔知佢諗緊乜。

809
00:36:54,587 --> 00:36:57,214
He said to tell you that... that she jogs every morning
佢叫我話你知...佢每日朝早都跑步

810
00:36:57,298 --> 00:37:01,052
at Walker Park at 7:00, 7:00 in the morning.
喺Walker Park，朝早七點，七點。

811
00:37:01,135 --> 00:37:03,221
Um, oh, and he wanted you to know
嗯，哦，仲有佢想你知

812
00:37:03,304 --> 00:37:06,390
that if you two do become friends,
如果你哋真係做咗朋友，

813
00:37:06,474 --> 00:37:08,476
that he will be watching,
佢會睇住，

814
00:37:08,559 --> 00:37:09,644
that he'll see everything,
佢會見到一切，

815
00:37:10,561 --> 00:37:12,063
and that it'll bring him a lot of pleasure
同埋佢會好開心

816
00:37:12,146 --> 00:37:15,149
to know that... that you're not alone.
知道你...你唔係一個人。

817
00:37:17,401 --> 00:37:19,987
Keith?
Keith？

818
00:37:20,071 --> 00:37:23,157
Hey, Keith. Can you not hear me over there?
喂，Keith。你聽唔到我講嘢咩？

819
00:37:23,240 --> 00:37:26,077
Am I being too diffuse?
我講得太散亂？

820
00:37:26,160 --> 00:37:27,912
What are you working on? Is that company business
你做緊乜？係公司嘢

821
00:37:27,995 --> 00:37:29,997
or more of your Lord of the Harry Potter crap?
定係你啲哈利波特垃圾？

822
00:37:30,081 --> 00:37:31,415
All right, this is a private office.
好喇，呢度係私人辦公室。

823
00:37:31,499 --> 00:37:32,667
You can't... you can't just walk...
你唔可以...你唔可以就咁行入嚟...

824
00:37:32,750 --> 00:37:35,503
You owe me an apology.
你要同我道歉。

825
00:37:35,586 --> 00:37:38,506
And I want you to write a letter to human resources,
我要你寫封信畀人力資源部，

826
00:37:38,589 --> 00:37:40,675
say you didn't mean any of the things
話你份報告寫嘅嘢

827
00:37:40,758 --> 00:37:42,009
that you wrote in that report.
全部都唔係真心。

828
00:37:42,093 --> 00:37:45,888
Oh, but I meant every word of it.
哦，但我每個字都係真心。

829
00:37:45,972 --> 00:37:48,933
Of course, it's fairly early on in your employment here.
當然，你喺度做咗冇幾耐。

830
00:37:49,016 --> 00:37:50,893
I might modify my opinion in time.
我遲啲可能會改觀。

831
00:37:50,977 --> 00:37:53,354
Just like you might modify your opinion
就好似你睇完我份手稿之後

832
00:37:53,437 --> 00:37:55,189
when you finish my manuscript.
可能會改觀一樣。

833
00:37:55,272 --> 00:37:57,858
When I finish your manuscript?
我睇完你份手稿？

834
00:37:57,942 --> 00:37:59,360
After what you did to me? No.
你咁對我之後？唔會。

835
00:37:59,443 --> 00:38:00,611
Are you out of your mind?
你係咪癲咗？

836
00:38:01,612 --> 00:38:03,447
No. I'm not indulging your childish behavior
唔係。我唔會再縱容你啲幼稚行為

837
00:38:03,531 --> 00:38:04,615
for one more second.
多一秒都唔會。

838
00:38:04,699 --> 00:38:06,367
That's what this is about, isn't it?
就係呢樣嘢，係咪？

839
00:38:06,450 --> 00:38:08,035
That-that I'm much younger than you.
就係...我細過你好多。

840
00:38:08,119 --> 00:38:10,121
Hey, you're not that much younger than me.
喂，你唔係細我咁多。

841
00:38:10,204 --> 00:38:12,540
No. I'm-I'm a lot younger than you.
唔係。我...我細你好多。

842
00:38:12,623 --> 00:38:14,959
Well, you're certainly a lot more childish than I am.
哼，你肯定比我幼稚好多。

843
00:38:15,042 --> 00:38:17,712
And I think that your behavior in that meeting yesterday...
我覺得你尋日個會嘅行為...

844
00:38:17,795 --> 00:38:19,046
in fact, your behavior from the second
事實上，由你畀我嗰篇長篇大論

845
00:38:19,130 --> 00:38:20,715
you gave me that screed of yours...
嗰一刻開始...

846
00:38:20,798 --> 00:38:21,924
Screed?
長篇大論？

847
00:38:22,008 --> 00:38:23,092
(stammers)
（口窒）

848
00:38:23,175 --> 00:38:25,094
You... punk.
你...死靚仔。

849
00:38:25,177 --> 00:38:27,763
Okay. All right.
好。好。

850
00:38:27,847 --> 00:38:29,098
You're calling me a punk, then?
你叫我死靚仔？

851
00:38:29,181 --> 00:38:31,350
Yeah, punk, I am.
係，死靚仔，我係。

852
00:38:31,434 --> 00:38:32,601
'Cause that is what you did yesterday.
因為你尋日就係咁做。

853
00:38:32,685 --> 00:38:34,311
That was a punk move.
嗰招好死靚仔。

854
00:38:34,395 --> 00:38:36,397
That was not something that an adult would do.
唔係一個大人會做嘅事。

855
00:38:36,480 --> 00:38:38,482
That is not something that a man would do.
唔係一個男人會做嘅事。

856
00:38:38,566 --> 00:38:40,109
Oh, so now I'm not a man?
哦，咁我而家唔係男人？

857
00:38:40,192 --> 00:38:41,736
I'm sorry. Could you repeat the question?
唔好意思。你可唔可以重複個問題？

858
00:38:41,819 --> 00:38:43,571
'Cause I was busy trying to remember what decade it was
因為我忙緊諗我上一次

859
00:38:43,654 --> 00:38:45,072
that I last had a chocolate milk
午餐食朱古力奶

860
00:38:45,156 --> 00:38:46,741
and PB and J for lunch!
同花生醬三文治係幾多年前！

861
00:38:46,824 --> 00:38:49,160
All right. That's it, Dubois.
好。夠喇，Dubois。

862
00:38:49,243 --> 00:38:50,369
You want a piece of me?
你想同我打交？

863
00:38:50,453 --> 00:38:52,079
Careful what you wish for, punk.
小心你個願望，死靚仔。

864
00:38:52,163 --> 00:38:53,914
Come on. We'll settle this old-school.
嚟啦。我哋用老派方法解決。

865
00:38:53,998 --> 00:38:54,957
Like men?
好似男人咁？

866
00:38:55,041 --> 00:38:57,752
Yeah, like real men.
係，好似真男人咁。

867
00:38:57,835 --> 00:38:59,295
(buzzing and blasting in video game)
（遊戲機聲效）

868
00:39:00,004 --> 00:39:01,464
KEITH: Oh, I got that!
KEITH：哦，我搞掂佢！

869
00:39:01,547 --> 00:39:03,007
-JOE: Ha!
-Shoot him!
-JOE：哈！
-射佢！

870
00:39:03,090 --> 00:39:04,258
Take that, punk.
食呢招啦，死靚仔。

871
00:39:04,341 --> 00:39:05,926
Die, old man!
死啦，老嘢！

872
00:39:06,010 --> 00:39:08,137
Are you guys ever going to finish?
你哋幾時先打完？

873
00:39:08,220 --> 00:39:10,514
We've been waiting here an hour.
我哋等咗成粒鐘。

874
00:39:10,598 --> 00:39:13,976
Hey. Didn't your parents teach you to respect your elders?
喂。你阿爸阿媽冇教你尊重長輩咩？

875
00:39:14,060 --> 00:39:15,436
Go away.
走開。

876
00:39:15,519 --> 00:39:17,772
Scat. This is serious.
散水。呢度好認真。

877
00:39:17,855 --> 00:39:19,190
Come on.
快啲啦。

878
00:39:19,273 --> 00:39:22,234
(blasting continues)
（遊戲聲繼續）

879
00:39:22,318 --> 00:39:25,112
You all think that you're winning here today?
你哋以為今日贏緊？

880
00:39:25,196 --> 00:39:27,531
You think that you're punishing me?
你哋以為喺度罰我？

881
00:39:28,824 --> 00:39:31,619
You don't know the way things really work.
你哋唔知呢度嘅遊戲規則。

882
00:39:31,702 --> 00:39:34,455
I am going to go see Jeremy today,
我今日會去見Jeremy，

883
00:39:34,538 --> 00:39:36,624
and that is a reward.
呢個係獎勵。

884
00:39:36,707 --> 00:39:39,710
And we're going to laugh. (laughs)
我哋會笑。（笑）

885
00:39:39,794 --> 00:39:41,629
At all of you.
笑晒你哋。

886
00:39:41,712 --> 00:39:43,380
At all of this.
笑晒呢一切。

887
00:39:45,382 --> 00:39:49,136
(switches flipping)
（開關聲）

888
00:39:49,220 --> 00:39:51,097
(machine beeping)
（機器響聲）

889
00:40:03,567 --> 00:40:06,487
(flatline tone sounds)
（平直線聲）

890
00:40:09,031 --> 00:40:11,033
(tone stops)
（聲響停止）

891
00:40:21,210 --> 00:40:23,212
It's done.
搞掂咗。

892
00:40:30,594 --> 00:40:34,348
You tried to abduct an undercover cop.
你嘗試綁架一個臥底警察。

893
00:40:36,934 --> 00:40:38,352
Oh, my God!
天啊！

894
00:40:38,435 --> 00:40:40,521
Jeremy!
Jeremy！

895
00:40:40,604 --> 00:40:42,148
It's really you!
真係你！

896
00:40:42,231 --> 00:40:43,899
Yeah. It's really me.
係。真係我。

897
00:40:43,983 --> 00:40:46,360
I've been waiting so long to see you.
我等咗好耐想見你。

898
00:40:46,443 --> 00:40:50,865
Well, actually, no, you haven't.
嗯，其實，唔係。

899
00:40:50,948 --> 00:40:53,742
I mean, really, Mandy.
我意思係，真係㗎，Mandy。

900
00:40:53,826 --> 00:40:55,077
I thought we could have stretched
我以為我哋可以拖長

901
00:40:55,161 --> 00:40:56,745
this thing out a little bit.
呢件事多少少。

902
00:40:56,829 --> 00:40:59,373
I didn't think it was going to end quite so fast.
我冇諗過會咁快完。

903
00:40:59,456 --> 00:41:01,584
Are you disappointed?
你失望？

904
00:41:01,667 --> 00:41:03,377
Um, yeah.
嗯，係。

905
00:41:03,460 --> 00:41:05,546
Little bit.
少少啦。

906
00:41:05,629 --> 00:41:09,550
I mean, you did try to abduct an undercover cop.
我意思係，你真係嘗試綁架一個臥底警察。

907
00:41:09,633 --> 00:41:11,886
When did you get so stupid?
你幾時變得咁蠢？

908
00:41:11,969 --> 00:41:13,721
Hmm?
嗯？

909
00:41:13,804 --> 00:41:15,097
Seriously, what happened?
認真講，發生咗咩事？

910
00:41:15,181 --> 00:41:17,558
Did you become a total idiot after I died?
我死咗之後你變咗個白癡？

911
00:41:17,641 --> 00:41:20,561
That woman, she said she had a message from you.
嗰個女人，佢話有你嘅口信。

912
00:41:20,644 --> 00:41:21,395
Yeah, she lied.
係，佢講大話。

913
00:41:21,478 --> 00:41:22,897
It was a trick.
係個陷阱。

914
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
I can't believe you didn't know it was a trick.
我唔信你睇唔出係陷阱。

915
00:41:25,399 --> 00:41:26,775
I'm sorry, okay?
對唔住，好冇？

916
00:41:26,859 --> 00:41:28,903
I wanted to believe it.
我想相信。

917
00:41:28,986 --> 00:41:31,489
I wanted to believe that you would be watching
我想相信你會睇住

918
00:41:31,572 --> 00:41:32,907
one last time.
最後一次。

919
00:41:32,990 --> 00:41:34,575
Jeremy, why are you mad?
Jeremy，你做乜嬲？

920
00:41:34,658 --> 00:41:36,827
We're together now, and we'll stay together.
我哋而家一齊，會永遠一齊。

921
00:41:36,911 --> 00:41:38,495
-Forever.
-Yeah?
-永遠。
-係咩？

922
00:41:38,579 --> 00:41:40,414
And what are we going to do forever, Mandy?
我哋永遠做啲乜，Mandy？

923
00:41:40,498 --> 00:41:42,416
We're going to stare at each other?
我哋對望？

924
00:41:42,500 --> 00:41:44,001
Talk?
傾偈？

925
00:41:44,084 --> 00:41:46,212
I thought you liked talking to me.
我以為你鍾意同我傾偈。

926
00:41:46,295 --> 00:41:48,047
I thought we were perfect together.
我以為我哋好夾。

927
00:41:48,130 --> 00:41:50,799
There was one thing that made us perfect for each other.
有一樣嘢令我哋好夾。

928
00:41:50,883 --> 00:41:53,594
And now, thanks to you, that one thing is gone.
而家，多得你，嗰樣嘢冇咗。

929
00:41:55,512 --> 00:41:57,514
-Thanks to me?
-Mm-hmm.
-多得我？
-嗯。

930
00:41:57,598 --> 00:41:59,266
I didn't get hit by a car
我唔係因為

931
00:41:59,350 --> 00:42:01,518
because I never learned to leave my dope at home.
學唔識留低啲毒品喺屋企先俾車撞。

932
00:42:01,602 --> 00:42:03,896
Couldn't leave it at home, 'cause, as you and I both know,
留唔到喺屋企，因為你同我都知，

933
00:42:03,979 --> 00:42:05,439
it wouldn't be there when I get back!
返到去就冇晒！

934
00:42:05,522 --> 00:42:08,359
One time! One time I smoked without you. Get over it!
一次！我得一次冇同你一齊食。算啦！

935
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
Get over yourself.
你算啦。

936
00:42:10,903 --> 00:42:12,029
You think I don't know you also go through my wallet?
你以為我唔知你成日睇我銀包？

937
00:42:12,988 --> 00:42:13,781
Check my e-mail, look through my cell phone?
睇我電郵，睇我手機？

938
00:42:14,615 --> 00:42:15,074
That's 'cause you go through mine.
因為你都係咁對我。

939
00:42:15,741 --> 00:42:16,575
-I do not!
-You do, too.
-我冇！
-你有。

940
00:42:16,659 --> 00:42:17,618
-Do not.
-You lie!
-冇。
-你講大話！

941
00:42:17,701 --> 00:42:18,953
Who you calling a liar?
你話邊個講大話？

942
00:42:19,036 --> 00:42:20,955
-You, liar! -Yeah? At least I'm not an idiot.
-你，講大話！-係咩？至少我唔係白癡。

943
00:42:21,038 --> 00:42:23,123
-Oh, shut your face!
-At least I don't have...
-收聲啦！
-至少我冇...

944
00:42:24,667 --> 00:42:26,126
Oh.
哦。

945
00:42:26,210 --> 00:42:27,711
-(sighs)
-(door creaks open)
-（嘆氣）
-（門打開聲）

946
00:42:27,795 --> 00:42:29,463
(whispering): Oh, sorry.
（細聲）：哦，唔好意思。

947
00:42:29,547 --> 00:42:32,383
Oh, no. It's okay. I was awake already.
哦，唔緊要。我醒咗㗎喇。

948
00:42:32,466 --> 00:42:33,634
Oh, yeah? Why is that?
哦，係咩？點解？

949
00:42:33,717 --> 00:42:35,469
Did you have a bad dream?
發咗噩夢？

950
00:42:35,552 --> 00:42:38,180
No, I had a good dream, actually.
唔係，我發咗個好夢，其實。

951
00:42:38,264 --> 00:42:40,724
Yeah. Yeah. I think everything's going to work out.
係。係。我覺得一切都會好轉。

952
00:42:42,559 --> 00:42:44,478
The perfect ending
完美嘅結局

953
00:42:44,561 --> 00:42:47,022
to a perfect relationship.
完美嘅關係。

954
00:42:49,275 --> 00:42:53,112
Hey, speaking of relationships, how did it go?
喂，講開關係，點樣？

955
00:42:53,195 --> 00:42:55,322
Who's the new "King of Kong"?
邊個係新嘅「金剛王」？

956
00:42:55,406 --> 00:42:56,824
Who beat who?
邊個贏邊個？

957
00:42:56,907 --> 00:42:59,159
Come on. Inquiring minds want to know.
快啲啦。八卦嘅人想知。

958
00:42:59,243 --> 00:43:01,578
I don't know. I let him win a couple.
唔知。我畀佢贏咗幾鋪。

959
00:43:01,662 --> 00:43:03,580
Then he let me win a couple.
然後佢畀我贏咗幾鋪。

960
00:43:03,664 --> 00:43:05,708
And then we... we drank a bunch.
然後我哋...我哋飲咗好多。

961
00:43:05,791 --> 00:43:08,669
And then we ordered some food, and we talked.
然後我哋叫咗啲嘢食，傾咗陣偈。

962
00:43:08,752 --> 00:43:10,504
And then we drank some more.
然後再飲多啲。

963
00:43:10,587 --> 00:43:12,006
That's it?
就係咁？

964
00:43:12,089 --> 00:43:14,174
Uh-huh. No, actually.
嗯。唔係，其實。

965
00:43:14,258 --> 00:43:16,760
Uh, it turns out he can belch on command.
嗯，原來佢可以隨時打嗝。

966
00:43:16,844 --> 00:43:18,345
Hmm.
嗯。

967
00:43:18,429 --> 00:43:19,513
It's very impressive.
好犀利。

968
00:43:19,596 --> 00:43:21,390
Uh, he likes the thing I do
嗯，佢鍾意我嗰招

969
00:43:21,473 --> 00:43:23,058
where the smoke comes out of my ear.
耳仔噴煙。

970
00:43:23,142 --> 00:43:24,435
Oh, it sounds like love.
哦，聽落似係愛情。

971
00:43:24,518 --> 00:43:26,687
Yeah.
係。

972
00:43:26,770 --> 00:43:27,896
So, no more animus?
咁，冇晒敵意？

973
00:43:27,980 --> 00:43:29,523
No more, uh, anger?
冇晒，嗯，憤怒？

974
00:43:29,606 --> 00:43:32,568
No more "My wee-wee's bigger than your wee-wee" stuff?
冇晒「我嘅比你好」嗰啲嘢？

975
00:43:32,651 --> 00:43:33,861
Please.
咪玩啦。

976
00:43:33,944 --> 00:43:35,529
You're talking about a couple of adults.
你講緊兩個大人。

977
00:43:35,612 --> 00:43:37,364
(laughs)
（笑）

978
00:43:37,448 --> 00:43:38,741
Okay.
好。
